User Comments - jamesian

Profile picture

jamesian

Posted on: Don't push that button
January 02, 2009, 09:31 AM

Another great lesson. I really enjoy it when Cpod break open the special effects vault.

按 (an4) seems to be a highly visible word in most (up to date) buildings in China. It's often displayed (singularly) on red fire alarm boxes similar to those in the west that read "in case of fire break glass" (and push the button).

One thing does puzzle me though. The real world inconsistency in pronunciation for;

这 zhei4
nei4 and 哪 nei3.

In LBC (Life before ChinesePod) I was always taught;

这 zhe4,  那 na4 and  哪 na3

Yet on the odd occasion (like this lesson) I hear it spoken as the former. I know Cpod like to keep it interesting, but I would really love to track down the official stance, lesson or discussion on this.
 
Does anyone have some further insight into this one, or do I just put it down to a regional/dialect thing?

Posted on: The Powerless Phones
January 01, 2009, 03:16 AM

And such a polite machine it is Jenny.
Nice 'high-frequency' stuff here I think.

' 中国 联通 欢迎 您的 光临 '

zhong1 guo2 lian2 tong1 huan1 ying2 nin2 de5 guang1 lin2

I translate it to "China Unicom welcomes your presence" but would love to hear other suggestions.

 

Posted on: Learning the Lei Feng Song
December 18, 2008, 10:40 AM

Thanks for another great lesson CPod.

I always find learning through songs (no matter the subject) so much more fun, not to mention the great job it does for retention. 

Pete, the link doesn't work here either. Luckily for us BaiDu is choc full of MP3 goodness. 


This one worked:
http://www.cbg.cn/include/mp3/red2_21.mp3

Posted on: Pollution and Hot Drinks
July 04, 2008, 07:14 AM

Strangely enough, the only place I've been given warm drinks in China is in Shanghai. Even after living in Shenzhen (Southern China) for 6 months I am yet to be given a hot class of anything other than tea.

I wouldn't be Australian unless I suggested another 'must know' ChinesePod lesson related to drinks. Unless of course ice blocks in your beer has novelty value.

http://chinesepod.com/lessons/cold-beer

Posted on: Chinatomy: Medical Treatments and Marriage Registration
May 31, 2008, 10:36 AM

I was more interested in the later half of this Dear Amber and have transcribed the Mandarin for anyone else that may have interest.

户口本 和 身份证
hù kǒu běn hé shēn fèn zhèng
(Residence book and ID card)

你们是近亲吗?
nǐ men shì jìn qīn ma ?
(Are you close relatives)

你们是自愿结婚的吗?
nǐ men shì zì yuàn jié hūn de ma ?
(Are you voluntarily getting married?)

你愿意娶卢小姐为妻吗
nǐ yuàn yì qǔ lú xiǎo jie wèi qī ma
(Are you willing to marry miss lu?)

是/是的
shì /shì de
(yes)

Posted on: Chinatomy: Medical Treatments and Marriage Registration
May 30, 2008, 10:49 AM

Hi Amber,

Would you be so kind as to share with us the Chinese used by zhaojie?

I believe there were three statements relating to; residence book, non-relation confirmation and voluntary marriage confirmation.

Thanks
J

Posted on: Have you eaten?
May 14, 2008, 02:39 AM

Another great lesson. On a cultural note, I've found that in southern China the expression I hear the most is 你吃饭了吗?(Nǐ chī fàn le ma?) It does come at you at odd times from people you don't expect, so a very useful expression to know.