User Comments - lester

Profile picture

lester

Posted on: Editing a Photo
September 01, 2008, 11:50 PM

老师好,这是一个很好的课程,但是一点儿难吧。

Some great vocab.  If I can just retain 20% of it I'm 80% there... oops wrong lesson. ;)

Posted on: Pageant Final Episode
June 02, 2008, 11:13 PM

浪费青春?not if she learned something from this, maybe she's now a little less naive.

Posted on: When will he return?
May 25, 2008, 11:40 AM

CP is not really so compartmentalized as the rating levels suggest. I am an intermediate level, but I listen to the upper intermediate, study the intermediate, review the elementary for new characters (since I am focusing on understanding and speaking first), and visit the newbie to contribute for others and to reinforce my own learning. And, not so surprising, I still learn a lot from the newbie lessons. I discovered early that there's enough variety in the comments that I could ignore what I just couldn't understand, but I also took the opportunity to "stretch" when I could understand some of the hanzi. It feels good to begin understanding the higher level stuff. Those that provide the pinyin and translation with their hanzi are doing newbies a big favor, those that don't provide greater opportunity for newbies to stretch their abilities. But, in the end we are all trying to learn.

Posted on: Is it far?
May 23, 2008, 11:15 AM

那么,你的家离公司近还是元? na4me, ni3 de jia1li2 gong1si1 jin4 hai2shi4 yuan3?

Posted on: Hungry Traveler: Xinjiang
May 21, 2008, 03:26 AM

CPod brings you 新鲜 mandarin lessons 每天都。 Xinxian is a great adjective to add to the arsenal.

Posted on: Pearl Tea
May 15, 2008, 11:08 AM

Hi All, In this lesson, Jenny said 冰的means "an iced one". But if you ask for a 冰的啤酒you get a cold one. If you want it iced (on the rocks), you'd say 加冰块儿. I understand that can ruin 啤酒, but I can't fathom how 啤酒 can be made worse (except possibly served warm). http://chinesepod.com/lessons/buying-a-drink

Posted on: Hungry Traveler: Hunan
May 08, 2008, 11:45 AM

light487, Jenny does speak more clearly than the fellow in the dialog. I could barely hear the 'le' at the end of his sentences. But be ready for that and expect it, because that's how its spoken. It's also an amazing feature or CPod that there are so many different voices used throughout. BTW, my office mate is Chinese from somewhere north of Shanghai. He commented that women tend to speak clearer and and better 'putonghua'. Can anyone confirm/deny?

Posted on: Chicago
May 07, 2008, 10:56 AM

Yase, Maybe someone corrected your memory already, but that was Elliot Ness (I believe it was played by Robert Stack). Untouchables was a great show.

Posted on: Mobile Repairman
May 04, 2008, 01:56 PM

Where I live in the US, 回收我们卖,他们不是给钱。回收要二十无块美景回收电视和电脑“monitor“,这么贵。

Posted on: Paris
April 29, 2008, 05:39 PM

light487, I've heard...我是巴黎人 and 我是巴黎来 and 我住在巴黎 but not 我的市是巴黎。 Excuse me if I got the zhu zai characters wrong and for replacing Sydney with Paris (Paris was easier for me to type). I too would like to know from CP or a native if one can say it that way. It sounds like I'm getting ready to describe my city rather than identify my city where I live.