User Comments - majiansen

majiansen
Posted on: It's Raining So Bad I Don't Want to go Out!
January 20, 2018, 02:39 AMThank you both for the replies. Made sense to me :)
Posted on: It's Raining So Bad I Don't Want to go Out!
January 09, 2018, 12:59 PMJust a question about "太突然了,还好我带了伞". I watched the qing wen lessons on "le", and it was my understanding using "le" in this fashion(还好我带了伞) in the sentence would leave a listener wanting more. Would putting the 'le' at the end be incorrect or change the meaning?
I know 'le' is a crazy particle, and just trying to understand it a lil more :)
Posted on: Full for Real
January 15, 2014, 04:23 AMare there any other instances this
phrase would be used?
Posted on: Ovens and Microwaves
January 08, 2014, 03:24 AMaahh ok
Posted on: Ovens and Microwaves
January 07, 2014, 06:44 PMIn the expansion, there is a sentence that starts as: "我很少看电视。。。" which was translated as " I rarely watch movies...". Shouldn't that be, I rarely watch TV...?
Posted on: How Old Are You?
September 20, 2011, 05:50 PMHi, I was wondering if there was a difference in saying 男孩儿 and 男孩子?
Thanks =).
Posted on: Turndown Service
August 09, 2022, 05:49 PMIs the dialogue review option missing?