User Comments - robertschmidt
robertschmidt
Posted on: Put Me Through to Mr. Cai
March 01, 2015, 07:45 AM主任 is more like one's position in a company, as in the "director" of a business or educational institution.
主人 would be more like "owner", as in the owner of a car, house, dog, etc.
Posted on: 学而优则仕
January 12, 2015, 02:26 PMEnjoyed the lesson, thanks! Fiona also brought up a couple things that I wasn't too clear on either, in the differences between 到底 and 畢竟, also the tone differences in 差。As I've been living in Taiwan for about 7 years now (currently in Taichung), I didn't mind AT ALL the Taiwanese accents!
Here's a list of some vocab that I caught in their discussions:
精準 jīngzhǔn - accurate / exact / precise / precision
藐視 miǎoshì - to despise / to look down on
意謂 yìwèi - to mean / meaning
指稱 zhǐchēng - designation / reference / to refer to
武打片 wǔdǎpiàn - action movie / kungfu movie
狡猾 jiǎohuá - crafty / cunning / sly
奸詐 jiānzhà - treachery / devious / a rogue
關聯 guānlián - related / linked / affiliated
字面 zìmiàn - literal / typeface
中立 zhōnglì - neutral
造福 zàofú - to benefit (e.g. the people)
詭計 guǐjì - trick / ruse / crafty scheme
速效 sùxiào - quick results
立足 lìzú - to stand / to have a footing / to be established / to base oneself on
選秀節目 xuǎnxiùjiémù - talent show / talent competition
情懷 qínghuái - feelings / mood
為人 wéirén - to behave / to conduct oneself / personal character / to be endearing / to have a way with people
自立 zìlì - independent / self-reliant / self-sustaining / to stand on one's own feet / to support oneself
感觸 gǎnchù - one's thoughts and feelings / emotional stirring / moved / touched
Posted on: Cutting-edge Technology
January 07, 2015, 02:11 PMA top-quality final UI podcast from China. Thanks for all the great lessons guys!
Posted on: Don't You Know How To Drive!
January 07, 2015, 01:20 PMI've gotta agree, the dialogue does seem shorter and simpler than what we are used to for intermediate level classes.
Posted on: Meditation
December 19, 2014, 03:33 AMThese two words are fairly new for me, although my dictionary says 沉思 also has "to contemplate or to ponder" as meanings, so maybe 冥想 is closer to the English translation of meditate. I guess there can be some overlay there. In the past I've learned 打坐 and 靜坐, which also mean to meditate, although this is the formal sitting version that we do. Not sure if 冥想 would be similar to these two words...
Posted on: Evaluating Airlines
December 12, 2014, 01:27 AMHaha, your apology for possibly having offended anyone at the end of the podcast was cute, Jenny. No offense here, it was a fun lesson, and realistic too. Thanks!
Posted on: 阿兹海默症
October 19, 2014, 11:39 PMJust listened to the vocab. audio, it has this funny feedback noise as well.
Posted on: 阿兹海默症
October 19, 2014, 11:37 PMThere seems to be some audio problems in the sentence by sentence dialogue portion of this lesson, as well as the expansion section. The dialogue sentences seems to have some kind of feedback noise happening, whereas the expansion sentences are very quiet, I can barely hear them. Anyone else having these problems?
Posted on: How to Use 了: Action Complete
February 08, 2017, 04:50 AMHi Fiona and Constance,
Wanted to say thanks for the video. Also just wanted to point out, with me living in Taiwan, how Taiwanese don't quite follow this rule very closely. I believe it may be due to the influence from Taiwanese, but here people would usually say something like "你有看過這部電影嗎?”, where the reply might be "有,可是我沒有那麼喜歡“。 So here people often tend to take out the 了, and replace it with a 有, which would immediately precede the verb. One more example: "妳有沒有覺得他變胖了?“ ”有,可能是因為...."
Hope this can help Chinese learners in Taiwan a bit. Thanks.