User Comments - roymaster
roymaster
Posted on: Self-Taught Degrees in China
January 08, 2012, 05:37 PMCan you say “没有内在动力的学生在公司情况倾向于表现得不好” and
“我发现有自考文凭的学生倾向于比较有内在动力” and
“我承认你吃蛋糕的权利的效力”?
If my sentences can be better phrased, please tell me
Posted on: Self-Taught Degrees in China
January 08, 2012, 05:28 PMYeah, it's awesome.
Posted on: How to be Negative
November 23, 2011, 08:51 PMIs there a Qing Wen about 'continuous' or 'non-stop'? It seems to be a word with a lot of translations from English to Chinese. buduan, buting, etc.
Posted on: 在中国上大学
November 05, 2011, 10:05 PMThe translation of the fourth paragraph has a bit of a stylistic/clarity error in the last sentence: It says,
'In sum, modern Chinese universities' rules and atmosphere haven't been so rigid for a long time.'
The translation has a bit of ambiguity, it could mean 'In sum, modern Chinese universities' rules and atmosphere haven't been THIS rigid for a long time.'
It clearly is supposed to say, 'In sum, for a long time now modern Chinese universities' rules and atmosphere haven't been that rigid'.
Posted on: The Glorious 了(le): Part 2
October 26, 2011, 04:56 PM现在了!
Posted on: The Glorious 了(le): Part 2
October 26, 2011, 04:50 PMah, 现在明白了。
Posted on: Online Shopping Help
September 17, 2011, 08:44 AMtaobao isn't that bad is it?
also this one... It actually looks like they cleaned it up, it used to have tons of advertisements.
http://www.wenxuecity.com/
Posted on: The Complement 不下
August 09, 2011, 10:19 AMThis is amaz
Posted on: I wet the bed!
May 09, 2011, 09:30 PMShe will get punished!! PUNISHED! for making her mother deep-clean the bed.
I did once dream that I was at the toilet... and felt really relieved...
Posted on: Adopting a Chinese Child
January 16, 2012, 09:31 PM养父母要让孩子感觉是中国人,帮他寻根,但是美国父母会不会告诉中国孩子”养儿防老“的概念?