User Comments - ggloege
ggloege
Posted on: Are You Free?
September 29, 2009, 10:59 AMThanks, maocat.
Posted on: Are You Free?
September 28, 2009, 08:06 PMCan someone clarify why yao4 generally means "want" but here it means "have"?
In the first sense it signifies desire, as in "Wo3 yao4chi1 fan4". But here it seems to signify commitment, as in "Wo3 yao4 shang1 ke4".
How does poor Liang know that she "must" go to class rather than that she simply "wants" to go to class... as in, "I'd rather go to school than get coffee with you." (Poor guy)
Posted on: Useful Phrases #3
June 07, 2007, 02:29 AMGreat lesson. In Beijing and had a few experiences that "moved" me to learn how to better ask these questions. Just going through the lesson now and noticed there's no expansion of exercises. Mei wan ti, just thought the Cpod folks would want to know. Let me also join the chorus of folks singing your praises. I live in NYC and you guys ride the subway with me every day. My friend asked me the other day if I knew of any good, easy way to learn Chinese. Without hesitation I replied, "Chinesepod, of course!" Keep up the excellent work!
Posted on: Didn't you get my email?
April 02, 2013, 12:20 AMMy wife is a native speaker from Beijing and she insists that yóujiàn refers only to regular snail mail... the stuff that the mailman delivers. And that if I want to specify email that it needs to be diànzǐ yóujiàn. Not that it's the greatest authority, but Google translate seems to agree with her.
Can someone help me understand this? Is it a colloqualism that yóujiàn in contemporary mainland Chinese is now just understood to mean email? If so, how do people refer to the regular paper mail then?