User Comments - wshoey

Profile picture

wshoey

Posted on: Broken Bone
November 05, 2013, 03:32 AM

谢谢,vera!

Posted on: Broken Bone
October 22, 2013, 05:29 AM

"I broke my toe" 怎么说?”我的脚趾头骨折了“?

我上个月不小心踢了家里的桌子,小拇指脚趾头骨折了,然后去了医院,医生给我打了石膏,可是我发现这个石膏很没用,一旦到家我就把它拆开了。

对了,摘下石膏用哪个字?是摘石膏么?脱石膏、拆开还是怎么样?

还有,如果骨头不是完全断了,只是弄了一条缝隙,那怎么说? 是像connie说的错位么?错位和脱臼不一样么?

谢谢!

Posted on: The Seven Year Itch 2: Facing Divorce
January 14, 2012, 06:02 PM

i was more looking for a slangy equivalent..knowing that literal translation would be nonsense. 使我很高兴了? i dunno...

Posted on: The Seven Year Itch 2: Facing Divorce
January 12, 2012, 04:40 AM

"blew my mind" 怎么说?哈哈

Posted on: The Seven Year Itch 2: Facing Divorce
January 12, 2012, 04:38 AM

this lesson blew my mind!!! acting, writing, teaching. the stars really aligned on this one. 离婚是一种病.。haha, this one transcended all the previous series i think. thanks, jiaojie!

Posted on: How to be Negative
November 26, 2011, 02:14 AM

我很想知道“别”和“不要”有哪些区别。昨天早上在街上看到几个人在打斗,是一个小偷被抓了,然后几个男人开始打他...打得很厉害,另外一个建筑工人也拿了一把铲子,用铲子打了小偷....所以我开始喊了:不要打他!不要打他!

但我后来一直在想:是“别打他”还是“不要打他”呢?

Posted on: Building, Establishing, and Creating
August 19, 2011, 07:47 AM

建筑...this usually means "building" in English, I think. As in, if you want to say "cement building", you can say 水泥建筑. 

One thing that's always been a little confusing to me is 修路; this can only be used in relation to roads, right? As in, if we're in the street and they're doing work on a building, I can't say, 他们在修路, right? I think I have to say, 那边有施工, 或, 那边在造房子,他们在装修房子,right? 

This was a great lesson...came out a few days after I was scratching my head over my dictionary, trying to figure out the difference between all these "builds" and "creates". 

Thanks!

Posted on: Preferences and Druthers
April 06, 2011, 03:23 PM

how about 不如? in the dictionary this word, for the most part, seems to mean "it would be better to", but it seems I've heard people use this to express a preference, something like 我还不如住在一个小城市....or is that more like "i'm better off living in a small city", more expressing objective rather than subjective difference? 

Posted on: Inside the Baozi Business
March 15, 2011, 01:21 AM

somebody told me that fried jiaozi are called jian1jiao3. as opposed to shui3jiao3. i've never sen guotie in my city, or heard of them..but i believe you guys that they exist.

i think the word "pot stickers" is an American West Coast term. further complicating the word. My uncle from SF calls em pot stickers but I don't know anybody from the East Coast who says that.

Posted on: Food Poisoning
March 14, 2011, 04:46 AM

yeah, i can't eat 饺子 anymore. i find this difficult to explain sometimes. "sorry, i can't even look at one of the most common dishes here because the sight of it reminds me of something awful." people just think i'm weird because my face turns green whenever there's 饺子 around.