User Comments - xiaoxiaotom

Profile picture

xiaoxiaotom

Posted on: Chinese Zodiac Birth Year
February 17, 2010, 04:46 AM

Just a question about cultural differences in the expansion ... is it common in China to ask your husband to beat and swear at you when you admit a mistake???? It sounds pretty weired in English "it's all my mistake, honey, please beat me and swear at me" ...???

Posted on: A Cell Phone Ad on TV
February 15, 2010, 07:59 AM

真棒,谢谢,明白了。我很欣赏你的帮助。

Posted on: A Cell Phone Ad on TV
February 14, 2010, 08:04 AM

I am confused, dear changye; I also thought that ji ... you ... should both be followed by a verb. However in the extension we have them followed by adjectives and objects respectively. So the use of the construction is wider? Can you please explain?

Posted on: Computer Problems and Tech Support
January 16, 2010, 01:24 PM

three nice - and easy - ones are:

可爱: lovely, cute

可怕: frightening

可靠: trustworthy, reliable

Posted on: Computer Problems and Tech Support
January 16, 2010, 01:03 PM

does anybody know the story behind the expression 乱七八糟?

Posted on: Computer Problems and Tech Support
January 16, 2010, 12:19 PM

哈哈哈。我想跑的是一位 "电脑怪物" ("computer freak", admittedly I have no idea whether this is correct in Chinese, maybe someone can help?) :)

Posted on: Medicine Doses
January 12, 2010, 12:12 PM

你真了不起,多谢!

you're great! thanks a lot!

Posted on: Medicine Doses
January 12, 2010, 11:36 AM

哦。谢谢。我以前不知道这个用法。那么是跟呢差不多一样吗?

Oh! Thanks! Before I did not know this usage. so it's about the same as "na"?

Posted on: Medicine Doses
January 12, 2010, 11:24 AM

The "做饭麻烦了" in the expansion: Can somebody explain me the "了"?

Oviousely it's not "past" "finished acion" "change of state", "future"..... what is it???

Posted on: Foot Therapy
January 10, 2010, 09:16 AM

As far as I know:

touteng (头疼) is the verb "to have a headache"

toutong (头痛) is the substantive "a headache"

of course, in spoken language, you will sometimes find no difference.

I hope this helps.