傻眼
shǎ yǎn
Pinyin

Definition

傻眼
 - 
shǎ yǎn
  1. stunned
  2. struck dumb
  3. flabbergasted

Character Decomposition

Related Words (20)

shǎ
  1. 1 foolish
shǎ bī
  1. 1 variant of 傻屄[shǎ bī]
yǎn
  1. 1 eye
  2. 2 small hole
  3. 3 crux (of a matter)
  4. 4 CL:隻|只[zhī],雙|双[shuāng]
  5. 5 classifier for big hollow things (wells, stoves, pots etc)
yǎn lèi
  1. 1 tears
  2. 2 crying
  3. 3 CL:滴[dī]
yǎn jing
  1. 1 eye
  2. 2 CL:隻|只[zhī],雙|双[shuāng]
yǎn shén
  1. 1 expression or emotion showing in one's eyes
  2. 2 meaningful glance
  3. 3 wink
  4. 4 eyesight (dialect)
yī yǎn
  1. 1 a glance
  2. 2 a quick look
  3. 3 a glimpse
bù qǐ yǎn
  1. 1 unremarkable
  2. 2 nothing out of the ordinary
shǎ zi
  1. 1 idiot
  2. 2 fool
shǎ qì
  1. 1 foolishness
  2. 2 nonsense
  3. 3 foolish
shǎ guā
  1. 1 idiot
  2. 2 fool
shǎ yǎn
  1. 1 stunned
  2. 2 struck dumb
  3. 3 flabbergasted
shǎ xiào
  1. 1 to giggle
  2. 2 to laugh foolishly
  3. 3 to smirk
  4. 4 to simper
lěng yǎn
  1. 1 cool eye
  2. 2 fig. detached
  3. 3 (treating) with indifference
cì yǎn
  1. 1 to dazzle
  2. 2 to offend the eyes
  3. 3 dazzling
  4. 4 harsh (light)
  5. 5 crude (colors)
  6. 6 unsightly
hé yǎn
  1. 1 to close one's eyes
  2. 2 to get to sleep
dān yǎn pí
  1. 1 single eyelid
zì yǎn
  1. 1 wording
xiǎo xīn yǎn
  1. 1 narrow-minded
  2. 2 petty
xīn yǎn
  1. 1 heart
  2. 2 intention
  3. 3 conscience
  4. 4 consideration
  5. 5 cleverness
  6. 6 tolerance

Idioms (20)

一把眼泪一把鼻涕
yī bǎ yǎn lèi yī bǎ bí tì
  1. 1 with one's face covered in tears (idiom)
一板一眼
yī bǎn yī yǎn
  1. 1 lit. one strong beat and one weak beats in a measure of music (two beats in the bar) (idiom); fig. follow a prescribed pattern to the letter
  2. 2 scrupulous attention to detail
一板三眼
yī bǎn sān yǎn
  1. 1 lit. one strong beat and three weak beats in a measure of music (four beats in the bar) (idiom); fig. scrupulous attention to detail
一眼看穿
yī yǎn kàn chuān
  1. 1 to see through something at first glance (idiom)
一饱眼福
yī bǎo yǎn fú
  1. 1 to feast one's eyes on (idiom)
不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
  1. 1 (idiom) ignore your elders at your peril
仇人相见,分外眼红
chóu rén xiāng jiàn , fèn wài yǎn hóng
  1. 1 when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom)
以眼还眼
yǐ yǎn huán yǎn
  1. 1 an eye for an eye (idiom); fig. to use the enemy's methods against him
  2. 2 to give sb a taste of his own medicine
以眼还眼,以牙还牙
yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá
  1. 1 an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom)
  2. 2 fig. to use the enemy's methods against him
  3. 3 to give sb a taste of his own medicine
傻人有傻福
shǎ rén yǒu shǎ fú
  1. 1 fortune favors fools (idiom)
  2. 2 fool's luck
合眼摸象
hé yǎn mō xiàng
  1. 1 to touch an elephant with closed eyes (idiom); to proceed blindly
大处着眼,小处着手
dà chù zhuó yǎn , xiǎo chù zhuó shǒu
  1. 1 think of the big picture, start with the little things (idiom)
天低吴楚,眼空无物
tiān dī Wú Chǔ , yǎn kōng wú wù
  1. 1 the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see (idiom); nothing to see to the broad horizon
好汉不吃眼前亏
hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī
  1. 1 a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom)
情人眼里出西施
qíng rén yǎn lǐ chū Xī shī
  1. 1 lit. in the eyes of a lover appears 西施[Xī shī] (idiom); fig. beauty is in the eye of the beholder
情人眼里有西施
qíng rén yǎn lǐ yǒu Xī shī
  1. 1 In the eyes of the lover, a famous beauty (idiom). Beauty in the eye of the beholder
慈眉善眼
cí méi shàn yǎn
  1. 1 kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking
  2. 2 benign-faced
打马虎眼
dǎ mǎ hu yǎn
  1. 1 to play dumb
  2. 2 to slack off (idiom)
撒手闭眼
sā shǒu bì yǎn
  1. 1 to have nothing further to do with a matter (idiom)
擦亮眼睛
cā liàng yǎn jīng
  1. 1 to keep one's eyes open (idiom)
  2. 2 to be on one's guard
  3. 3 to be clear-eyed

Sample Sentences

我有个护士朋友说是家长想要女婿了,所以想认识认识新朋友。但是她可挑剔了,她开出来的征友条件,让人看了都傻眼。
wǒ yǒu ge hùshi péngyou shuō shì jiāzhǎng xiǎngyào nu:3xu le ,suǒyǐ xiǎng rènshi rènshi Xīn péngyou 。dànshì tā kě tiāoti le ,tā kāi chūlái de zhēngyǒu tiáojiàn ,ràng rén kàn le dōu shǎyǎn 。
I have a nurse friend who says that her parents want a son-in-law, so she wants to meet new friends. But she’s very picky, and her list of boyfriend criteria is really shocking.
Go to Lesson 
这个嘛,大概就叫做入乡随俗了,跟在中国的西餐一样的原理,大多数都根据中国人的口味改良过的。你想,美国人都不会啃骨头的,你给他来个泡椒凤爪,他不就傻眼了?
zhè ge ma ,dàgài jiù jiàozuò rùxiāngsuísú le ,gēn zài Zhōngguó de xīcān yīyàng de yuánlǐ ,dàduōshù dōu gēnjù Zhōngguórén de kǒuwèi gǎiliáng guò de 。nǐ xiǎng ,Měiguó rén dōu bùhuì kěn gǔtou de ,nǐ gěi tā lái gè pàojiāofèngzhuǎ ,tā bù jiù shǎyǎn le ?
Yeah... it's basically what you'd call “Doing what the Romans do”. It's the same idea behind Western food in China. A lot of it has been adapted to Chinese tastes. Think about it. Americans don't pick out the bones from their food. If you give one spicy pickled chicken feet, then wouldn't he be shocked?
Go to Lesson