入迷
rù mí
Pinyin

Definition

入迷
 - 
rù mí
  1. to be fascinated
  2. to be enchanted

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 to enter
  2. 2 to go into
  3. 3 to join
  4. 4 to become a member of
  5. 5 to confirm or agree with
  6. 6 abbr. for 入聲|入声[rù shēng]
rù zhù
  1. 1 to check in (at a hotel etc)
rù kǒu
  1. 1 entrance
  2. 2 to import
rù shuì
  1. 1 to fall asleep
jiā rù
  1. 1 to become a member
  2. 2 to join
  3. 3 to mix into
  4. 4 to participate in
  5. 5 to add in
shōu rù
  1. 1 to take in
  2. 2 income
  3. 3 revenue
  4. 4 CL:筆|笔[bǐ],個|个[gè]
jìn rù
  1. 1 to enter
  2. 2 to join
  3. 3 to go into
jiè rù
  1. 1 to intervene
  2. 2 to get involved
dī mí
  1. 1 blurred (landscape etc)
  2. 2 low (spirits)
  3. 3 in a slump (economy)
rù qīn
  1. 1 to invade
rù wèi
  1. 1 tasty
  2. 2 to be absorbed in sth
  3. 3 interesting
rù wéi
  1. 1 to get past the qualifying round
  2. 2 to make it to the finals
rù chǎng
  1. 1 to enter the venue for a meeting
  2. 2 to enter into an examination
  3. 3 to enter a stadium, arena etc
rù xué
  1. 1 to enter a school or college
  2. 2 to go to school for the first time as a child
rù zuò
  1. 1 to seat (sb in a restaurant etc)
  2. 2 to take one's seat
rù shǒu
  1. 1 to begin
  2. 2 to set one's hand to
rù yù
  1. 1 to go to jail
  2. 2 to be sent to prison
rù mián
  1. 1 to fall asleep
rù xuǎn
  1. 1 to be chosen
  2. 2 to be elected as
rù mén
  1. 1 entrance door
  2. 2 to enter a door
  3. 3 introduction (to a subject)

Idioms (20)

一拥而入
yī yōng ér rù
  1. 1 to swarm in (of people etc) (idiom)
上天入地
shàng tiān rù dì
  1. 1 lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)
  2. 2 fig. to go to great lengths
  3. 3 to search heaven and earth
上天无路,入地无门
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
  1. 1 lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)
  2. 2 fig. to be at the end of one's rope
  3. 3 to be trapped in a hopeless situation
不入虎穴,焉得虎子
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ
  1. 1 How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained.
乘虚而入
chéng xū ér rù
  1. 1 to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse
入土为安
rù tǔ wéi ān
  1. 1 buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP)
入境问俗
rù jìng wèn sú
  1. 1 When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do
入境随俗
rù jìng suí sú
  1. 1 When you enter a country, follow the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do
入情入理
rù qíng rù lǐ
  1. 1 sensible and reasonable (idiom)
入乡随俗
rù xiāng suí sú
  1. 1 When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do
  2. 2 When in Rome, do as the Romans do
出生入死
chū shēng rù sǐ
  1. 1 from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water
  2. 2 brave
  3. 3 willing to risk life and limb
出神入化
chū shén rù huà
  1. 1 to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement
刀枪不入
dāo qiāng bù rù
  1. 1 lit. impervious to sword or spear (idiom)
  2. 2 fig. invulnerable
  3. 3 untouchable
  4. 4 thick-skinned
  5. 5 impervious to criticism
升堂入室
shēng táng rù shì
  1. 1 lit. to reach the main room and enter the chamber (idiom)
  2. 2 fig. to gradually attain proficiency
  3. 3 to attain a higher level
单刀直入
dān dāo zhí rù
  1. 1 to get straight to the point (idiom)
执迷不悟
zhí mí bù wù
  1. 1 to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom)
奢入俭难
shē rù jiǎn nán
  1. 1 it is hard to become frugal after becoming accustomed to luxury (idiom)
引水入墙
yǐn shuǐ rù qiáng
  1. 1 lit. to lead the water through the wall
  2. 2 to ask for trouble (idiom)
引狗入寨
yǐn gǒu rù zhài
  1. 1 to lead the dog into the village (idiom)
  2. 2 to introduce a potential source of trouble
引狼入室
yǐn láng rù shì
  1. 1 to show the wolf into the house (idiom)
  2. 2 to introduce a potential source of trouble

Sample Sentences

哎,我看你听得挺入迷的。他们唱的你都听得懂吗?
āi ,wǒ kàn nǐ tīng de tǐng rùmí de 。tāmen chàng de nǐ dōu tīngdedǒng ma ?
Hey, you seem pretty lost in the music. Do you understand everything they're singing?
我还是比较传统,总觉得纹身是黑社会的标记。不过,外国人倒对纹中国字特别入迷。好莱坞明星,NBA球星,身上经常都纹着我们的文字。也算是推广中国文化吧。
wǒ háishì bǐjiào chuántǒng ,zǒng juéde wénshēn shì hēishèhuì de biāojì 。bùguò ,wàiguórén dào duì wén zhōngguózì tèbié rùmí 。Hǎoláiwù míngxīng ,NBAqiúxīng ,shēnshang jīngcháng dōu wén zhe wǒmen de wénzì 。yě suànshì tuīguǎng zhōngguówénhuà ba 。
I'm still pretty traditional. I've always felt that tattoos are a symbol of organized crime. But foreigners are really into getting tattoos of Chinese characters. Hollywood stars, NBA stars- they often get our characters tattooed all over their bodies. Call it ''promoting Chinese culture."
你不也一样!看得比谁都入迷。话说回来,这部戏确实是精彩。把古装戏拍成情景喜剧,还将各大方言穿插其中,个个看了都笑得前仰后合。你说,能不火吗?
nǐ bù yě yīyàng !kàn de bǐ shéi dōu rùmí 。huà shuō huílai ,zhè bù xì quèshí shì jīngcǎi 。bǎ gǔzhuāng xì pāi chéng qíngjǐng xǐjù ,hái jiāng gè dà fāngyán chuānchā qízhōng ,gège kàn le dōu xiào de qiányǎnghòuhé 。nǐ shuō ,néng bù huǒ ma ?