可谓
kě wèi
Pinyin

Definition

可谓
 - 
kě wèi
  1. it could even be said

Character Decomposition

Related Words (20)

  1. 1 can
  2. 2 may
  3. 3 able to
  4. 4 to approve
  5. 5 to permit
  6. 6 to suit
  7. 7 (particle used for emphasis) certainly
  8. 8 very
kě yǐ
  1. 1 can
  2. 2 may
  3. 3 possible
  4. 4 able to
  5. 5 not bad
  6. 6 pretty good
kě ài
  1. 1 adorable
  2. 2 cute
  3. 3 lovely
kě shì
  1. 1 but
  2. 2 however
  3. 3 (used for emphasis) indeed
kě néng
  1. 1 might (happen)
  2. 2 possible
  3. 3 probable
  4. 4 possibility
  5. 5 probability
  6. 6 maybe
  7. 7 perhaps
  8. 8 CL:個|个[gè]
Kě kě xī lǐ
  1. 1 Hoh Xil or Kekexili, vast nature reserve on Qinghai-Tibetan Plateau 青藏高原[Qīng Zàng gāo yuán]
kě pà
  1. 1 awful
  2. 2 dreadful
  3. 3 fearful
  4. 4 formidable
  5. 5 frightful
  6. 6 scary
  7. 7 hideous
  8. 8 horrible
  9. 9 terrible
  10. 10 terribly
kě bēi
  1. 1 lamentable
kě xī
  1. 1 it is a pity
  2. 2 what a pity
  3. 3 unfortunately
kě wù
  1. 1 repulsive
  2. 2 vile
  3. 3 hateful
  4. 4 abominable
kě lián
  1. 1 pitiful
  2. 2 pathetic
  3. 3 to have pity on
kě lè
  1. 1 amusing
  2. 2 entertaining
  3. 3 (loanword) cola
kě xiào
  1. 1 funny
  2. 2 ridiculous
kě guì
  1. 1 to be treasured
  2. 2 praiseworthy
nìng kě
  1. 1 preferably
  2. 2 one would prefer to...(or not to...)
  3. 3 would rather
  4. 4 (would) be better to
  5. 5 (to pick) the lesser of two evils
wú xiè kě jī
  1. 1 invulnerable
rèn kě
  1. 1 to approve
  2. 2 approval
  3. 3 acknowledgment
  4. 4 OK
yī fā bù kě shōu shi
  1. 1 once it gets started there's no stopping it
bù kě yī shì
  1. 1 to consider oneself unexcelled in the world
  2. 2 to be insufferably arrogant
bù kě gào rén
  1. 1 hidden
  2. 2 kept secret
  3. 3 not to be divulged

Idioms (20)

一蹴可几
yī cù kě jǐ
  1. 1 to succeed at the first try (idiom)
  2. 2 easy as pie
  3. 3 one can do it at once
不可胜言
bù kě shèng yán
  1. 1 inexpressible (idiom)
  2. 2 beyond description
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
  1. 1 lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath
  2. 2 incomparable
不可思议
bù kě sī yì
  1. 1 inconceivable (idiom); unimaginable
  2. 2 unfathomable
不可抗拒
bù kě kàng jù
  1. 1 act of God
  2. 2 force majeure (law)
  3. 3 irresistible (idiom)
不可枚举
bù kě méi jǔ
  1. 1 innumerable (idiom)
不可理喻
bù kě lǐ yù
  1. 1 to be impervious to reason (idiom)
  2. 2 unreasonable
不可端倪
bù kě duān ní
  1. 1 impossible to get even an outline (idiom)
  2. 2 unfathomable
  3. 3 not a clue
不可言喻
bù kě yán yù
  1. 1 inexpressible (idiom)
乏善可陈
fá shàn kě chén
  1. 1 to be nothing to write home about (idiom)
人不可貌相
rén bù kě mào xiàng
  1. 1 you can't judge a person by appearance (idiom)
  2. 2 you can't judge a book by its cover
  3. 3 often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng]
人不可貌相,海水不可斗量
rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
  1. 1 you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom)
人言可畏
rén yán kě wèi
  1. 1 gossip is a fearful thing (idiom)
他山之石可以攻玉
tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù
  1. 1 lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside
  2. 2 to borrow talent from abroad to develop the nation effectively
功不可没
gōng bù kě mò
  1. 1 one's contributions cannot go unnoticed (idiom)
勇气可嘉
yǒng qì kě jiā
  1. 1 to deserve praise for one's courage (idiom)
势不可当
shì bù kě dāng
  1. 1 impossible to resist (idiom); an irresistible force
只可意会,不可言传
zhǐ kě yì huì , bù kě yán chuán
  1. 1 can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle
可以意会,不可言传
kě yǐ yì huì , bù kě yán chuán
  1. 1 can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle
可共患难
kě gòng huàn nàn
  1. 1 to go through thick and thin together (idiom)

Sample Sentences

汲取门前鉴湖水,酿得绍酒万里香”。黄酒可谓是绍兴的城市名片。作为世界三大酿制古酒之一,甘润的老酒也激发了无数骚人墨客的灵感,孕育出了这方水土的文化底蕴。千百年来,绍兴钟灵毓秀,人才辈出。
jíqǔ ménqián jiànhú shuǐ ,niàng dé shàojiǔ wàn lǐ xiāng ”。huángjiǔ kěwèi shì Shàoxīng de chéngshì míngpiàn 。zuòwéi shìjiè sān dà niàngzhì gǔ jiǔ zhīyī ,gānrùn de lǎo jiǔ yě jīfā le wúshù sāorénmòkè de línggǎn ,yùnyù chū le zhè fāng shuǐtǔ de wénhuà dǐyùn 。qiānbǎinián lái ,Shàoxīng zhōnglíngyùxiù ,réncái bèichū 。
"Drawing water from the neighbouring Jian Lake, the reputation of the Shaoxing wine distilled here has spread far and wide." Huangjiu can be said to be the calling card of the city of Shaoxing. As the world's third largest brewer of traditional Chinese liquors, the sweet thirst-quenching Shaoxing wine has served as inspiration for many literati and shaped the local cultural scene. For thousands of years Shaoxing has served as a breeding ground for literati and talent has emerged in great numbers.
绍兴人的生活惬意而充满诗情,正如那一碗清冽醇香的黄酒,可谓:“人生百态,酒中百味”。
Shàoxīng rén de shēnghuó qièyì ér chōngmǎn shīqíng ,zhèngrú nà yī wǎn qīngliè chúnxiāng de huángjiǔ ,kěwèi :“rénshēng bǎitài ,jiǔ zhōng bǎiwèi ”。
Shaoxing locals have a life of contentment full of poetry. Just like that bowl of cooling fragrant huangjiu, one can say, "There's hundreds of ways to live and hundreds of flavours to liquors."
嗯,这番评论可谓于我心有戚戚焉。不得不说,在网络上,确实存在太多不理智的网民,言论自由归自由,可太多不客观的负面批判看着也着实让人心累啊。
ng4 ,zhè fān pínglùn kěwèi yú wǒ xīnyǒuqīqīyān 。bùdébù shuō ,zài wǎngluò shàng ,quèshí cúnzài tài duō bùlǐzhì de wǎngmín ,yánlùnzìyóu guī zìyóu ,kě tài duō bù kèguān de fùmiàn pīpàn kàn zhe yě zhuóshí ràngrén xīn lèi ā 。
Yeah, I often have the same feeling. I must say, on the internet, there are a lot of irrational netizens. Freedom of speech is freedom of speech, but there are too many partial and negative judgements. It makes you tired just seeing it.
那您还真是位贴心的好先生!说到孝道,这历史可谓是源远流长,春秋时期的论语、礼记就已经记载了大量的孝悌之义。
nà nín hái zhēn shì wèi tiēxīn de hǎo xiānsheng !shuōdào xiàodào ,zhè lìshǐ kěwèi shì yuányuǎnliúcháng ,chūnqiū shíqī de Lúnyǔ 、lǐjì jiù yǐjīng jìzǎi le dàliàng de xiàotì zhī yì 。
Then you really are a considerate husband! Talking of filial piety, it has what you could call a long history. The Analects of Confucius and the Book of Rites recorded a lot about filial piety and fraternal duty during the Spring and Autumn period.
本期论坛我们非常荣幸地邀请到了我校杰出校友,前国家外交部新闻发言人洪辉先生。洪辉先生现任职于国家外交部新闻司。在他担任外交部发言人期间,所经历的外交实务不可谓不丰富。
běn qí lùntán wǒmen fēicháng róngxìng de yāoqǐng dào le wǒ xiào jiéchū xiàoyǒu ,qián guójiā wàijiāobù xīnwén fāyánrén Hóng Huī xiānsheng 。Hóng Huī xiānsheng xiàn rènzhíyú guójiā wàijiāobù xīnwénsī 。zài tā dānrèn wàijiāobù fāyánrén qījiān ,suǒ jīnglì de wàijiāo shíwù bù kěwèi bù fēngfù 。
We're very honored to have a distinguished school alumnus at the forum this time, the former spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs, Mr Hui Hong. Mr Hong is currently Director-General of the Ministry of Foreign Affairs' Information Office. He dealt with what can only be described as a diverse range of international affairs during his tenure as spokesperson for the Ministry of Foreign Affairs.
好,我们言归正传,上周呢我接到了了钟校长的邮件,可谓诚惶诚恐,校长邀请我参加母校的尖峰论坛并希望我与大家谈一谈外交辞令的相关内容。
hǎo ,wǒmen yánguīzhèngzhuàn ,shàngzhōu ne wǒ jiēdào le le Zhōng xiàozhǎng de yóujiàn ,kěwèi chénghuángchéngkǒng ,xiàozhǎng yāoqǐng wǒ cānjiā mǔxiào de jiānfēng lùntán bìng xīwàng wǒ yǔ dàjiā tán yi tán wàijiāo cílìng de xiāngguān nèiróng 。
OK, now getting back to the main topic, when I received an email from Principal Zhong, you could say I was sent into panic. The principal invited me to attend a summit at my alma mater and hoped that I would be able to talk to everyone about diplomatic rhetoric.
啊,说来起名字还真是门大学问。又要好听高雅,又得吉利有内涵,无怪那么多年轻父母,一说到起名字就有些头痛了,这可是关乎孩子一辈子的事情呢,真可谓是责任重大!
ā ,shuōlái qǐ míngzì hái zhēnshì mén dà xuéwèn 。yòu yào hǎotīng gāoyǎ ,yòu děi jílì yǒu nèihán ,wúguài nàme duō niánqīng fùmǔ ,yī shuōdào qǐ míngzi jiù yǒuxiē tóutòng le ,zhè kěshì guānhū háizi yībèizi de shìqing ne ,zhēn kěwèi shì zérèn zhòngdà !
Ah, talking about it, we can see that choosing a name is really a serious field of scholarship. It needs to sound good and elegant, and it has to be lucky and have a good implication. It's no wonder that so many young parents get flustered at the very mention of choosing a name. It's something that will follow the child for his entire life. It's no exaggeration to call it a heavy responsibility!
汽车人,变形,出发!”当年这句台词还真是流行。虽说《变形金刚》一直是男生的最爱,可擎天柱、汽车人千斤顶等形象可谓是老少皆知。还记不记得《铁臂阿童木》?当年也是最热门的动画片之一。
qìchērén ,biànxíng ,chūfā !”dāngnián zhè jù táicí hái zhēnshì liúxíng 。suīshuō 《Biànxíngjīngāng 》yīzhí shì nánshēng de zuìài ,kě Qíngtiānzhù 、qìchērén Qiānjīndǐng děng xíngxiàng kěwèi shì lǎoshàojiēzhī 。hái jì bu jìde 《Tiěbì Ātóngmù 》?dāngnián yě shì zuì rèmén de dònghuàpiàn zhīyī 。
是呀,鸳鸯在中国一直都是甜蜜情侣的代名词,真可谓是"只羡鸳鸯不羡仙 "。
shì yā ,yuānyang zài Zhōngguó yīzhí dōu shì tiánmì qínglǚ de dàimíngcí ,zhēn kěwèi shì "zhǐ xiàn yuānyang bù xiàn xiān "。
That's true. Mandarin ducks have always been the symbol of a loving couple in Chinese culture. That's why there's the saying, ``a pair of mandarin ducks is more enviable than an immortal".
Go to Lesson