扬眉
yáng méi
Pinyin

Definition

扬眉
 - 
yáng méi
  1. to raise eyebrows

Character Decomposition

Related Words (20)

méi
  1. 1 eyebrow
  2. 2 upper margin
méi mao
  1. 1 eyebrow
  2. 2 CL:根[gēn]
méi yǎn
  1. 1 brows and eyes
  2. 2 appearance
  3. 3 looks
  4. 4 countenance
méi tóu
  1. 1 brows
měi méi
  1. 1 (coll.) pretty girl
É méi
  1. 1 Emei township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan
É méi Shān
  1. 1 Mt Emei in Sichuan, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Samantabhadra 普賢|普贤[Pǔ xián]
  2. 2 Emeishan city
É méi shān shì
  1. 1 Emeishan county level city in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan
chóu méi bù zhǎn
  1. 1 with a worried frown
rán méi
  1. 1 to burn one's eyebrows
  2. 2 fig. desperately serious situation
huà méi
  1. 1 to apply makeup to the eyebrows
  2. 2 (bird species of China) Chinese hwamei (Garrulax canorus)
zhòu méi
  1. 1 to frown
  2. 2 to knit one's brow
méi lái yǎn qù
  1. 1 lit. eyes and eyebrows come and go (idiom); to make eyes
  2. 2 to exchange flirting glances with sb
méi yǔ
  1. 1 (literary) forehead
  2. 2 countenance
  3. 3 appearance
Méi shān
  1. 1 Meishan prefecture-level city in Sichuan
méi xīn
  1. 1 (the space) between the eyebrows
méi shāo
  1. 1 tip of brow
méi qīng mù xiù
  1. 1 pretty
  2. 2 with delicate features
méi mù
  1. 1 general facial appearance
  2. 2 features
  3. 3 arrangement
  4. 4 sequence of ideas
  5. 5 logic (of writing)
  6. 6 rough sketch or general idea of things
méi bǐ
  1. 1 eyebrow pencil (cosmetics)

Idioms (16)

不让须眉
bù ràng xū méi
  1. 1 (idiom) to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc
  2. 2 to be a match for men
  3. 3 lit. not conceding to men (beard and eyebrows)
愁眉苦脸
chóu méi kǔ liǎn
  1. 1 to look anxious (idiom)
  2. 2 to look miserable
慈眉善目
cí méi shàn mù
  1. 1 kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking
  2. 2 benign-faced
慈眉善眼
cí méi shàn yǎn
  1. 1 kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking
  2. 2 benign-faced
横眉怒目
héng méi nù mù
  1. 1 lit. furrowed brows and blazing eyes
  2. 2 to dart looks of hate at sb (idiom)
火烧眉毛
huǒ shāo méi mao
  1. 1 lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation
  2. 2 extreme emergency
燃眉之急
rán méi zhī jí
  1. 1 lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation
  2. 2 extreme emergency
白眉赤眼
bái méi chì yǎn
  1. 1 for no reason (idiom)
白首齐眉
bái shǒu qí méi
  1. 1 (of a couple) to grow old together in mutual respect (idiom)
眉来眼去
méi lái yǎn qù
  1. 1 lit. eyes and eyebrows come and go (idiom); to make eyes
  2. 2 to exchange flirting glances with sb
眉开眼笑
méi kāi yǎn xiào
  1. 1 brows raised in delight, eyes laughing (idiom); beaming with joy
  2. 2 all smiles
举案齐眉
jǔ àn qí méi
  1. 1 lit. to lift the tray to eyebrow level (idiom); mutual respect in a marriage
蛾眉皓齿
é méi hào chǐ
  1. 1 beautiful eyebrow and white teeth (idiom); lovely young woman
贼眉鼠眼
zéi méi shǔ yǎn
  1. 1 shifty-eyed
  2. 2 crafty-looking (idiom)
迫在眉睫
pò zài méi jié
  1. 1 pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent
齐眉
qí méi
  1. 1 mutual respect in marriage
  2. 2 abbr. of idiom 舉案齊眉|举案齐眉[jǔ àn qí méi]

Sample Sentences

是的!鼠是“鼠来宝”、牛是“扭转乾坤”、虎是“虎虎生风”、兔是“扬眉吐气”、龙是“飞龙在天“、蛇呢,又叫小龙,不妨祝人“金蛇出洞”、”绝不折本“。
shì de !shǔ shì “shǔláibǎo ”、niú shì “niǔzhuǎn qián kūn ”、hǔ shì “hǔhǔ shēng fēng ”、tù shì “yángméi tǔ qì ”、lóng shì “fēilóng zài tiān “、shé ne ,yòu jiào Xiǎo Lóng ,bùfáng zhù rén “jīn shé chū dòng ”、”juébù shé běn “。
Yes indeed! They say “The rat brings treasure” for the Year of the Rat; they substitute the 「扭」 in the phrase 「扭转乾坤」, meaning “to turn things around for oneself,” for its homophone 「牛」, meaning ox in the Year of the Ox; they use the phrase “formidable and majestic like a tiger” in the Year of the Tiger; they substitute the 「吐」 in the phrase 「扬眉吐气」, meaning “to breathe a sigh of relief,” for its near homophone 「兔」, meaning rabbit, in the Year of the Rabbit; they use the phrase “the flying dragon is in the sky,” as a New Year greeting in the Year of the Dragon; they often call the Year of the Snake, the Year of the Little Dragon, to allow “the golden snake to emerge from the hole,” and they substitute the 「折」 in the phrase 「絕不折本」, meaning “to make every effort not to neglect the fundamentals,” for its near homophone 「蛇」, meaning snake, in the Year of the Snake.
这叫什么扬眉吐气?人家都笑话我们是暴发户呢!再说,我们是和平崛起,又不想在世界上称王称霸,造什么航母?
zhè jiào shénme yángméitǔqì ?rénjiā dōu xiàohuà wǒmen shì bàofāhù ne !zài shuō ,wǒmen shì hépíng juéqǐ ,yòu bù xiǎng zàishìjièshàng chēngwángchēngbà ,zào shénme hángmǔ ?
What is there to be proud of? Everyone jokes that we're new money. Plus, we're rising peacefully. We don't want to become world tyrants. Why would we build an aircraft carrier?
你看看,一个中国富豪在法国买了30万的红酒。咱们中国人总算扬眉吐气了!过两天,再造个航空母舰给他们看看。
nǐ kànkan ,yī ge Zhōngguó fùháo zài Fǎguó mǎi le sānshí wàn de hóngjiǔ 。zánmen Zhōngguórén zǒngsuàn yángméitǔqì le !guò liǎng tiān ,zài zào ge hángkōngmǔjiàn gěi tāmen kànkan 。
Check this out: a Chinese millionaire bought a bottle of wine in France for 300,000 RMB. We Chinese people are finally feeling proud and looking good! In no time at all, we'll build an aircraft carrier and have them take a look!