一门心思
yī mén xīn si
-
1 to set one's heart on sth (idiom)
丈二和尚,摸不着头脑
zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
-
1 lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)
-
2 fig. at a total loss
三天两头
sān tiān liǎng tóu
-
1 lit. twice every three days (idiom); practically every day
-
2 frequently
三头六臂
sān tóu liù bì
-
1 lit. to have three heads and six arms (idiom)
-
2 fig. to possess remarkable abilities
-
3 a being of formidable powers
上天无路,入地无门
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén
-
1 lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)
-
2 fig. to be at the end of one's rope
-
3 to be trapped in a hopeless situation
不撞南墙不回头
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
-
1 to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)
不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
-
1 people who don't belong together, don't get to live together (idiom)
-
2 marriages are predestined
-
3 people marry because they share common traits
不是冤家不聚头
bù shì yuān jiā bù jù tóu
-
1 destiny will make enemies meet (idiom)
-
2 (often said about lovers who have a disagreement)
不蒸馒头争口气
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
-
1 not to be crushed (idiom)
-
2 to be determined to have one's revenge
事到临头
shì dào lín tóu
-
1 when things come to a head (idiom)
互别苗头
hù bié miáo tou
-
1 to compete with (idiom) (Tw)
-
2 to pit oneself against
侯门似海
hóu mén sì hǎi
-
1 lit. the gate of a noble house is like the sea
-
2 there is a wide gap between the nobility and the common people (idiom)
光耀门楣
guāng yào mén méi
-
1 splendor shines on the family's door (idiom)
-
2 fig. to bring honor to one's family
冤家对头
yuān jiā duì tóu
-
1 enemy (idiom); opponent
-
2 arch-enemy
冤有头,债有主
yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ
-
1 for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)
-
2 when settling disputes one should not involve third parties
出人头地
chū rén tóu dì
-
1 to stand out among one's peers (idiom)
-
2 to excel
初露头角
chū lù tóu jiǎo
-
1 lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent
-
2 first sign of emerging talent
-
3 budding genius
前门打虎,后门打狼
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng
-
1 to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another
前门拒虎,后门进狼
qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng
-
1 to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another
劈头盖脸
pī tóu gài liǎn
-
1 lit. splitting the head and covering the face (idiom); fig. pelting (with rain etc)
-
2 showering down