Relevant Content
We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.

Translation Issues

Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 0251 Upper Intermediate
If Pepsi’s slogan “Come Alive” can mean “Brings Your Ancestors Back from the Dead” after translation into Chinese, then there’s a good chance that you’ll find yourself lost in translation. We don’t want that to happen, so we want to help with this podcast in the form of a Mandarin Chinese lesson on translating.
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED PINYIN ENGLISH  
标准 biāozhǔn standard
翻译家 fānyìjiā translator
理论 lǐlùn theory
忠实 zhōngshí faithful to
你做了这么久翻译一篇好的翻译最重要的标准是什么
nǐ 你zuò le 做了zhème 这么jiǔ 久fānyì 翻译yī 一piān 篇hǎo de 好的fānyì 翻译zuì 最zhòngyào 重要de 的biāozhǔn 标准shì 是shénme 什么
You've been doing translation for a long time. What is the ultimate standard for a good translation?
最著名的当然是翻译家严复先生提出的信达雅理论信就是说忠实原文达则是说贴切地表达原文而雅是指用优雅的语言表达人们常把信达雅挂在嘴边其实这是很难达到的文学翻译最高境界能够达到这个黄金标准当然是非常优秀的翻译不过只有中英文水平极高并且有丰富实践经验的人才能达到这一点
zuì 最zhùmíng de 著名的dāngrán 当然shì 是fānyìjiā 翻译家Yán Fù 严复xiānsheng 先生tíchū 提出de 的xìn 信dá 达yǎ 雅lǐlùn 理论xìn 信jiùshì shuō 就是说zhōngshí 忠实yuánwén 原文dá 达zé 则shì 是shuō 说tiēqiède 贴切地biǎodá 表达yuánwén 原文ér 而yǎ 雅shìzhǐ 是指yòng 用yōuyǎ 优雅de 的yǔyán 语言biǎodá 表达rénmen 人们cháng 常bǎ 把xìn 信dá 达yǎ 雅guà 挂zài 在zuǐ 嘴biān 边qíshí 其实zhè 这shì 是hěn 很nán 难dádào 达到de 的wénxué 文学fānyì 翻译zuì gāo 最高jìngjiè 境界nénggòu 能够dádào 达到zhège 这个huángjīn 黄金biāozhǔn 标准dāngrán 当然shì 是fēicháng 非常yōuxiù 优秀de 的fānyì 翻译bùguò 不过zhǐyǒu 只有Zhōng Yīng wén 中英文shuǐpíng 水平jígāo 极高bìngqiě 并且yǒu 有fēngfù 丰富shíjiàn 实践jīngyàn 经验de 的rén 人cáiněng 才能dádào 达到zhè yīdiǎn 这一点
The most well-known is of course translator Mr. Yan Fu's theories of 'faithfulness to the original text', 'communication of ideas' and 'literary elegance'. People always talk about these, but actually these standards mark only literary translation of the highest quality, which is extremely difficult to achieve. Translation that can meet these ideal standards is, of course, excellent. But only those with high command of both the Chinese and English language along with years of practical experience can consistently maintain such a standard.
那么一般的翻译要具备什么条件呢
nàme 那么yībān 一般de 的fānyì 翻译yào 要jùbèi 具备shénme 什么tiáojiàn 条件ne 呢
What capacities does an average translator need to have then?
这要看哪种翻译了大致上分为笔译和口译而翻译又各自有不同的领域比如说笔译有文学翻译专业翻译例如法律医药科技等等而口译除了专业的分别还有同声传译和交传的根本区别
zhè 这yào 要kàn 看nǎ 哪zhǒng 种fānyì le 翻译了dàzhìshàng 大致上fēnwéi 分为bǐyì 笔译hé 和kǒuyì 口译ér 而fānyì 翻译yòu 又gèzi 各自yǒu 有bùtóng 不同de 的lǐngyù 领域bǐrú shuō 比如说bǐyì 笔译yǒu 有wénxué 文学fānyì 翻译zhuānyè 专业fānyì 翻译lìrú 例如fǎlǜ 法律yīyào 医药kējì 科技děngděng 等等ér 而kǒuyì 口译chúle 除了zhuānyè 专业de 的fēnbié 分别hái 还yǒu 有tóngshēngchuányì 同声传译hé 和jiāochuán 交传de 的gēnběn 根本qūbié 区别
That depends on which kind of translation you are talking about. There are two general types: written translation and oral interpretation, each of which has its own specific fields. For example, written translation involves literary and professional translation, which includes the fields of law, medicine, technology, and so on. There is also professional interpretation, which is also further divided up into simultaneous and consecutive interpretation.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!