We'll always make sure you know exactly what the lesson is about. You will easily understand whether it is relevant for you.
Translation Issues
Great Hosts
Here at ChinesePod, all our lessons are presented in an entertaining manner by our great hosts. You'll find language learners, teachers, and even professors sharing their insights, ideas, and teaching methods in our video and audio lessons.
Brief Lesson Summaries
A brief introduction of the lesson will always tell you what this lesson is about and what language level is the intended target. If you're interested in the subject, but might not be able to understand it in full, fear not; we have transcripts of lesson dialogues vocabulary so you can follow along.
IN THIS LESSON
ID: 0251Upper Intermediate
If Pepsi’s slogan “Come Alive” can mean “Brings Your Ancestors Back from the Dead” after translation into Chinese, then there’s a good chance that you’ll find yourself lost in translation. We don’t want that to happen, so we want to help with this podcast in the form of a Mandarin Chinese lesson on translating.
Jenny, John
Awesome Materials
Our lessons contain natural communication in Chinese in video and audio format. We have have lessons focused on video or a podcast format and our lessons have transcripts of Lesson Dialogues, Important Vocabulary, Expanded Materials for a deep dive into the lesson topic and Exercises focused on testing your retention.
Detailed Vocabulary
Each lesson has it's unique vocabulary and will provide you with definitions and recordings so you can practice the pronunciation. You will also be able to grasp the core material of a lesson at a glance. Here we're showing you the Simplified Chinese version.
SIMPLIFIED
PINYIN
ENGLISH
标准
biāozhǔn
standard
翻译家
fānyìjiā
translator
理论
lǐlùn
theory
忠实
zhōngshí
faithful to
你做了这么久翻译一篇好的翻译最重要的标准是什么
nǐ 你zuò le 做了zhème 这么jiǔ 久fānyì 翻译yī 一piān 篇hǎo de 好的fānyì 翻译zuì 最zhòngyào 重要de 的biāozhǔn 标准shì 是shénme 什么
You've been doing translation for a long time. What is the ultimate standard for a good translation?
The most well-known is of course translator Mr. Yan Fu's theories of 'faithfulness to the original text', 'communication of ideas' and 'literary elegance'. People always talk about these, but actually these standards mark only literary translation of the highest quality, which is extremely difficult to achieve. Translation that can meet these ideal standards is, of course, excellent. But only those with high command of both the Chinese and English language along with years of practical experience can consistently maintain such a standard.
That depends on which kind of translation you are talking about. There are two general types: written translation and oral interpretation, each of which has its own specific fields. For example, written translation involves literary and professional translation, which includes the fields of law, medicine, technology, and so on. There is also professional interpretation, which is also further divided up into simultaneous and consecutive interpretation.
Natural Dialogues
Each lesson is centered around a natural dialogue with key vocabulary directly prepared and translated for your use. You can also listen to each sentence as an individual recording to improve your listening and comprehension skills.
Try It For Free
ChinesePod is 100% Free to Try. Create an account today and get started!
Sign Up
Great! We've just sent you an account confirmation email. Please check your inbox.
Please enter a valid email.
It looks like there's already an account with your email address. If you forgot your password, you can recover it here.
By signing up, you agree to the Privacy Policy and Terms of Service of ChinesePod LLC.