do you want to have one Chinese name
songyongrui
October 12, 2010, 08:58 PM posted in General DiscussionDear friends, if you intend to long life in China, whether to have one Chinese name? If you want to avoid others say you to John, Charlie, Jessie... Thus have one rich Chinese flavor Chinese name is a good idea.
If you are willing,please send your name,sex to my mailbox,I'll give you three Chinese names,and point out the meaning of culture in china for your choice.If you are happy,please give me a fee,thank you.
My mailbox is syrsd2010@yahoo.cn.
My information is:
姓名 宋永瑞
身份证号码 37048119880601455X
年龄 22岁
姓名解析:
宋,中国百家姓之一。
永,中国名字中的辈分。
瑞,吉祥,祝福的意思,蕴含父母对子女一生的祝福。
pretzellogic
bet on stealing private information. My first Chinese teacher was very happy to give me a Chinese name. Not sure why anyone would need to email for a Chinese name.
songyongrui
October 12, 2010, 09:24 AMOh,thank you.Of cource,the trust is very difficult.And I just graduated from the university of Qingdao.I didn't realize the importance of private information.I'm very sorry.
songyongrui
October 12, 2010, 09:34 AMdo you know someway to solve the question?We may only need the information of your name and sex.
songyongrui
October 12, 2010, 09:43 AMof course,it is very difficult to do something online for personal.
bodawei
Hi songyongrui
Why don't you tell us all about your own name? That way I would feel that your time had not been totally wasted. Share with us?
songyongrui
my own name is song yong rui also 宋永瑞
pretzellogic
What's your English name?
bodawei
宋永瑞
宋代的宋
永生的永可是没有人会永生,对吧?
瑞雪的瑞
That kind of thing. Who gave you the name and why?
Give us something?
I'd like to see how well you can discuss names.
songyongrui
宋,是宋代的宋,中国百家姓之一。
永,这里不是永生的意思,在中国起名文化中是辈分的问题,永在这个名字中是永字辈的意思。
瑞,这里含有吉祥,祝福的意思。
宋永瑞,宋是姓,不可改;永为辈分象征,也不可改;瑞是父母对孩子的期望,希望孩子能够一生幸福。
xiao_liang
October 12, 2010, 09:58 AMtrevorb
Monty python moment?
rods
October 12, 2010, 08:03 PMIf I type the name "Michael" into Google Translate, it returns 迈克尔 (Màikèěr). Then when I search Google for this name I get Michael Jackson, Michael J. Fox and so on.
I realize that it is preferable to be given a Chinese name, maybe one which is in some way reflective of one's character, but if there is a standard Chinese translation of one's name, is there any harm in using it? Mind you, my transliterated given name doesn't have much of a ring to it.
songyongrui
从2008年7月1号起,中国国家建设部新实施的《房屋登记办法》中第 15条规定:“申请房屋登记的申请人应当使用中文名称或者姓名,申请人提交的证明文件原件是外文的,应当提供中文译本。 ”
也就是说,以后外宾在中国购房都得使用中文名字才能办理房产证,其中文名还得经公证处公证。
From July 1, 2008, Chinese national ministry of construction of the implementation of the new houses in the registration the provisions of article 15: "the applicant shall apply for registration of building use Chinese name or the name of the applicant, the original documents shall be provided in a foreign language, the Chinese version."
After that, visitors are used in China buys Chinese name can handle property, the Chinese have notarized by.
rods
Hi songyongrui,
It would be the same for a Chinese person buying a home, or doing any sort of business, in an English country.
You, for example, would write your last name 宋 out in roman script, Song. That's a good name! Easy to pronounce. Your given name 永瑞 would be more problematic. Yongrui is hard for us to pronounce (which makes it harder to remember). You could use it anyway, or you could choose an English name, or use an English name in addition to your Chinese names.
xiaophil
October 12, 2010, 05:17 AMWell, this is clever. Hopefully it is just a clever way to get some extra cash and not a clever way to steal people's private information for some shadowy purpose.