Music Corner in the Park

sebire
November 03, 2010, 09:43 PM posted in Transcripts with Tal

Update - finished off, corrections please!

 

Google Docs link:

https://docs.google.com/document/edit?id=1qBf3k1h9a2jaYqhmH9Sjtua7a_MmtqzrvzUR5TVv5BY&hl=en&authkey=CLmx5vUF

 

 

 

 

 

 

John: Hi, you're listening to an intermediate lesson on ChinesePod, my name is John.

Jenny: 大家好,我是Jenny.

John: And so Jenny, today we're talking about music, right?

Jenny: 对,今天那,我们要到公园的音乐角。音乐角。

John: Ok, so music corner in the park. The word for music corner again?

Jenny: 音乐角。音乐角。

John: So(third tone) means corner.

Jenny: 对,一个角落。

0:28

John: This sounds familiar; there's another kind of corner that I hear about even more, right?

Jenny: 啊,你说的是英语角。英语角。

John: Yeah, English corner.

Jenny: 对。

John: Ok, but today we're not talking about English, we're talking about music, and what kind of music is it?

Jenny: 哦,那都是中国的传统乐器。

John: Ah, ok, so traditional Chinese musical instruments.

Jenny: 对。

John: Alright, ok, not only are we going to hear the names of these instruments, as a Chinese person explains them to a visitor in the park, but also the verbs that go with those instruments.

0:57

Jenny: 对,而且我们还会听到这些不同乐器,它们发出的声音。

John: Right, we're going to hear the sounds of the instruments as the background music in the dialogue, so listen up for that as well. Here we go:

 

[dialogue]

 

2:17

John: Ok, Jenny, this dialogue starts off with a pretty interesting sentence, I think.

Jenny: 这是那句:你看,这儿就是我跟你说的那个地方。这儿就是我跟你说的那个地方。

John: Right, so here's a place where the Chinese and English word order's quite different. It feels really unnatural to us English speakers the first time we see a sentence like this. So let's simplify it, and if we just want to say “this is that place”, that place we know about, this is that place.

Jenny: 啊,那你可以说:这儿就是那个地方。这儿就是那个地方。

John: Ok, so here is that place. This is that place.

Jenny: 对的。

3:00

John: Ok, so in English we want to say “that place I told you about”, we put the “I told you about” after “that place”.

Jenny: 嗯, 可是在中文里面呢, 我们就会说:这儿就是我跟你说的那个地方。所以我先跟你说,说什么呢?说那个地方。

John: Right, so in Chinese, “that place I told you about” is “I told you about ... place.”

Jenny: 对。

John: And you connect it with a 的。

Jenny: 是的。

John: Alright, so one more time, the sentence is

3:30

Jenny: 这儿就是我跟你说的那个地方。这儿就是我跟你说的那个地方。那比如说,嗯,有一个饭店,这是你很想去的,

John: Ah, so you've been telling your friend about thisthisrestaurant for a while.

Jenny: 对对对,然后你们去了。你就可以说:欸,这儿就是我跟你说的那个饭店。

John: Ah, that one I told you about before.

Jenny: 嗯。

John: Ok, so in this case, the place that was mentioned before is the music corner in the park.

3:59

Jenny: 对,就是公园的音乐角。那每到周末爱好音乐的人就聚集在这里。

John: Ok, so you just said 每到。

Jenny: 对。

John: Now I know that 每天,每次. What is this 每到?

Jenny: 就是每一次到。

John: Ok, so every time we arrive on the weekend, every weekend pretty much.

Jenny: 对对对,每到周末。所以你也可以每到后面加一个时间。比如说:每到晚上,我就肚子饿!

4:32

John: Ah, ok, so this is the “arrive”right, but it's sense-of-time arrive.

Jenny: 对对对。抽象的那种。 [abstract kind]

John: Ok, every time it gets to be this time.

Jenny: 对。好,每到周末这些爱好音乐的人就聚集在这里。爱好音乐的人。

John: Alright, now hold on a second. 爱好 means hobby, right?

Jenny: 对。但是爱好呢,也可以是一个动词。比如这里爱好音乐。

5:00

John: So, hobby can be a verb? So people that “hobby music”?

Jenny: 哈,因为爱好是喜欢的意思啊。

John: So really this is people that really like music.

Jenny: 对对对。

John: And you could say they treat it as their hobby, but here it's more like “music lovers”.

Jenny: 是的。爱好音乐的人。

John: Ok, and what do these people do?

Jenny: 他们聚集在这里。聚集在音乐角。

John: Ok, so the verb is

Jenny: 聚集。第四声和第二声。

John: Fourth tone, second tone, and that means “to gather”.

5:33

Jenny: 对。

John: Ok, so they all gather here, and then what do they do?

Jenny: 互相学习。互相交流。互相学习。互相交流。

John: Ok, so 互相, that's 4th tone 1st tone, right?

Jenny: 对。

John: And that means “mutually”. So they're doing something with each other, they're studying from each other, learning from each other.

Jenny: 嗯,是的。那这个互相学习,互相交流, 就是你学任何东西的时候啊,一些人大家一起学,常常会听到这句话。

6:07

John: Yeah, any time there's mutual benefit, especially with like language exchanges, you frequently hear these exact phrases, right?

Jenny: 对,学中文大家学习,互相交流。

John: So that's learn from each other, communicate with each other. Ok, the word for communicate is?

Jenny: 交流,交流。

John: Alright, first tone, second tone.

Jenny: 是的。好,那接下来呢,我们就开始听到一些乐器。

John: Alright, so what's the first musical instrument that we talk about?

Jenny: 二胡。二胡。

John: Alright, that's fourth tone, second tone.

Jenny: 对。

John: Pretty easy, the English is also Er Hu right?

Jenny: 哈哈,是的。那动词是什么呢?

John: Oh yeah, so what's the verb for Er Hu?

Jenny: 拉。拉。

John: Ok, so to pull?

6:54

Jenny: 因为中文里面就是有弦的这种String Instruments

John: So you have the bow, and you're pulling the bow across the strings.

Jenny: 是的。这种我们都用拉。你有一个bow?

John: So violin would also be 拉?

Jenny: 对。Cello 这种都是拉。

John: Ok, so 拉二胡。

Jenny: 嗯。拉二胡。那这个拉二胡的老爷爷年纪挺大的。年纪挺大的。

John: Ok, so 年纪 means age?

Jenny: 对。

John: So his age is big.

Jenny: 换句话说他挺老的。

7:30

John: Ok, so now if you can say he's 老,why do you have to say 年纪大?

Jenny: 因为直接说一个人老不太礼貌。

John: Oh, so it's a little bit impolite to say someone is a bit 老,

Jenny: 对的。

John: Especially when they really are.

Jenny: 是的!那年纪大就是比较尊重的。(zun1zhong4 – respect).

John: Alright, so this is more respectful.

Jenny: 但是你如果叫一个人老爷爷,这样用老这个字,这个就是很polite.

John: Ok, so 老爷爷,using in front of their name is not rude, but if you just say “that person 很老”...

Jenny: 很老,

John: ...that's rude.

Jenny: 对。

John: Okgot it.

8:03

Jenny: 好。这个老爷爷啊,他都七十岁了。 都七十岁了。

John: Ok, so he's 70, and what is the doing here?

Jenny: 这个都的意思就是,啊他已经七十岁了。

John: Ah, so he's already 70.

Jenny: 对。

John: He's even 70? Something like that?

Jenny: He's already 70.

John: He's as old as 70? He's already 70, ok.

Jenny: 他都七十岁了。他的二胡拉得可好了。二胡拉得可好了。

John: So here we have 二胡 at the beginning of the sentence, and then?

Jenny: 拉得可好了。拉得可好了

8.42

John: Okso you have the Er Hu and then you have the verb

Jenny: 对。

John: But just now you said 拉二胡。

Jenny: 嗯,是的。

John: Can I just say 拉二胡得可好了?

Jenny: 嗯,不可以。就是你一定要把名词放在前面,然后动词,然后呢,再去形容他做的怎么样。

John: Ok, so just like you say “that person speaks Chinese very well”.

Jenny: 嗯,这个就是“中文说得可好了”。

John: Ok, so same pattern here.

Jenny: 对。

9:13

John: You take the object, you put it to the front, and then you use the verb.

Jenny: 没错。好,二胡拉得 可好了。所以有很多人都是来向他请教的。是来向他请教的。

John: Ok, I see a 是。。。的 pattern here, right?

Jenny: 嗯,那是~的结构呢, 通常就是说明一个目的。

John: Okso in this case the structure is pointing out a purpose.

Jenny: 对,

John: So it's the purpose for why these young people came to the music corner.

Jenny: 是的。他们要向老爷爷请教。向他请教。

John: Ok, so the verb here is 请教, right?

Jenny: 对,

John: So please teach?

Jenny: 哈哈,有一问这个意思,就是你要清别人教你.

John: Ok, now let me point out here that 请教, that's 3rd tone 4th tone,

10:01

Jenny: 啊,对的,不是请教(3,1), 是请教(34)。

John: Yeah, so this , changes tone depending on the word.

Jenny: 对。

John: So just normally when you use (1) to teach by itself, it's 1st tone, but this is one word 请教。

Jenny: 对。

John: 3rd tone 4th tone.

Jenny: 嗯。就是你有什么不懂的, 要请教别人或者向别人请教。

John: Ok, so this is kind of like 请问, right?

Jenny: 唉,有点。但是请问我们在日常生活当中就是你要问别人一个问题,最开始你说请问怎么怎么样。

John: And then I ask.

Jenny: 对。

John: But in this case, I 请教, and then he teaches me.

Jenny: 是的。

10:43

John: Ok, so 向他请教 means to have him teach me something, to learn from him?

Jenny: 唉,是的。

John: Ok.

Jenny: 那我们可以向老爷爷请教怎么拉二胡,然后呢,公园里也有人吹笛子。我们也可以请教他们啊,吹笛子。

John: Ok, so the instrument is?

Jenny: 笛子。笛子。

John: 2nd tone and neutral, that's a kind of flute?

Jenny: 对。那中国的传统乐器这个笛子就是竹子做的。

John: Ok, so it's made of bamboo.

Jenny: 对。

John: And the verb again is?

Jenny: 吹,吹。

John: Ok, so you blow the bamboo flute.

Jenny: 对。就是你要用嘴去演奏的乐器呢我们都用吹这个动词。

11:29

John: Ok, so instruments you play with your mouth, we use the word 吹。Alright, so 1st tone.

Jenny: 嗯。好。那除了吹笛子我们还可以吹箫。吹箫。

John: Ok, so this is another you play with your mouth.

Jenny: 对。叫做箫。

John: So that's 1st tone, x-i-a-o.

Jenny: 是的。

John: Now what's the difference between 笛子 and 箫?

Jenny: 笛子呢,是一根。。。他是横吹的。横吹的。

12:00

John: So means horizontal, right?

Jenny: 对。

John: 2nd tone 横。

Jenny: 对。

John: And that means you're holding it level.

Jenny: 是。

John: And then it's like coming off to the side of your face, right

Jenny: 没错没错。

John: Ok, so that's 笛子。

Jenny: 就是笛子。那么箫呢,是竖吹的。竖吹的。

John: So vertically played with your mouth.

Jenny: 对。就是你拿着这个箫。是竖着拿的。

John: So is it pointing down?

Jenny: 对。

John: Okso this is called 箫。

Jenny: 嗯。

John: So you also 吹箫。

Jenny: 没错。好。横吹笛子,竖吹箫。

John: Alright, I gotta say this and are very useful in many different situations.

Jenny: 比如说你写汉字或者开始认一些汉字。

12:45

John: Right, so when you're writing Chinese characters, you have your vertical strokes and your horizontal strokes.

Jenny: 对。

John: So and are very useful words to know.

Jenny: 好。那还有一种乐器啊, 是打的。打鼓。

John: Ok, so the instrument is

Jenny: 鼓。鼓。

John: 3rd tone, that means drum.

Jenny: 嗯。

John: And this is the only instrument that you beat, right?

Jenny: 对,是对话里面唯一一个用打的。

John: Ok, are there other instruments that you you 打?

Jenny: Er [?], 欸,好象也就是鼓啊。哈哈。

John: Ok, if you know any others, let us know. So 打鼓 means to play the drums, to beat the drums.

Jenny: 对。打鼓。

John: Alright, but there's one more instrument, right

Jenny: 嗯。 这个是琵琶。 琵琶。

13:30

John: 琵琶。That's 2nd tone, neutral tone?

Jenny: 对。

John: And this one in English is Pipa, right?

Jenny: 是的。那这个琵琶大家,如果看到过呢, 有一点点像吉他。

John: A little bit like a guitar, so it's played with the fingers, right?

Jenny: 对。用手指。所以呢,这个动词就是弹。弹。

John: Ah, ok, 2nd tone. 弹。

Jenny: 嗯。

John: Because you play it with your fingers.

Jenny: 对。

John: Like the piano or like the guitar.

Jenny: 对。弹琵琶。弹琵琶。

John: Alright, so apparently before it was all for women, but now men are starting to play it too, right?

Jenny: 我很少看到,男人弹琵琶。不过可能是一种新的trend, 现在男人也流行弹琵琶。

14:10

John: Ok, let me ask you about this word 流行。Er, it's two 2nd tones, right

Jenny: 嗯。 对的。

John: And I often see the pattern like something 很流行,something's popular now, right

Jenny: 嗯。

John: But here, it's 流行 do something.

Jenny: 对。所以流行呢,我们也可以后面加一个动词。

John: So now it's popular to do something.

Jenny: 对,比如说现在在中国很流行吃辣。

John: So it's popular to eat spicy food in China.

Jenny: 对对,或者什么很流行看美剧。

John: Ahso to watch American TV shows?

Jenny: 对。那在美国流行学中文吗?

John: Maybe!

Jenny: 不是mainstream,对吧?

John: Not quite so mainstream yet, but it's getting popular.

Jenny: 好。那我们再听一遍今天的对话。

John: Alright, let's listen one more time.

15:02

 

[Dialogue]

 

16:14

John: So Jenny, in today's lesson, we learnt a bunch of different traditional Chinese instruments, can we go over them real quickly?

Jenny: 好的。我们听到一个是二胡,拉二胡。

John: Ok, so that's to play the Erhu.

Jenny: 对。

John: And then there's one kind that you play with your mouth, right?

Jenny: 是的。笛子。吹笛子。

John: Oh, there's two kinds.

Jenny: 哦,一个是笛子,是横吹的。

John: Ok, so that one is the one you hold level.

Jenny: 嗯,那另外有一个是箫,是竖吹的。

John: So that one points down.

Jenny: 对。还有鼓。打鼓。

John: Alright, to play the drums.

Jenny: 嗯。那最后还有一个琵琶。弹琵琶。

John: To play the Pipa. Now I feel like there's a few like really popular traditional Chinese instruments we've left out.

17:00

Jenny: 对。比如说有一个古筝。古筝。

John: Ah right, 古筝,so what is that one

Jenny: 哈,怎么解释?反正就是大大的一个有一点像。。。像keyboard那种大小, 对吧。

John: So it's as big as a keyboard, but it looks kind of like a harp, doesn't it?

Jenny: 对,就是上面都是弦,都是strings.

John: Ok.

Jenny: 然后呢,你用手,play, 所以就是弹。

John: Ok, 古筝。

Jenny: 对,弹古筝。

John: Ok, any other ones we should know about?

17:30

Jenny: 哎哟,很多很多,比如说什么唢呐,像一个中国的trumpet. 吹唢呐。

John: Really?

Jenny: 对啊,你没听过吗?

John: I don't know if I have.

Jenny: 哦,很响的,这是你一听到就好像到中国的农村,农村人结婚啊,或者funeral都要这个唢呐。

John: 唢呐。

Jenny: 唢呐。

John: Well actually there are tons of traditional Chinese instruments, if we wanted to, we could go on and on and on. If you have any that you particularly like, or if you have any questions, please come to ChinesePod.com and let us know, we could help you out.

Jenny: 好的,今天我们的课就到这儿,下一次再见。

John: 再见。

 

 

 

 

 

 

 

Profile picture
bababardwan
October 29, 2010, 11:09 PM

wow, only about 5 question marks. Good job Sebire. :)

Profile picture
zhenlijiang
October 31, 2010, 10:41 AM

那这些怎么样?

06:30  那接下来呢,我们就开始听到一些乐器。

06:57  这种String Instruments--extremely minor I know.

07:27  换话说  话说

08:05  这老爷爷

08:58  然后呢在 → 形容他做[得?]怎么样。  I think it's 去. This "de" I think could be either, like 你说对 and 你说对 can both be correct, only subtly different in meaning. Personally I tend to think 得 but that's just me. 

09:07  这个就是中文说得可好了。 

09:19  所以很多人

09:30  那结构呢, 通常这 → 是说明

09:55  有一问这个意思,就是你要听 → 别人教你  sounds to me more like "yan" there than yíwèn, but can't think what that would be ...

11:25  你要用嘴演奏的乐器呢我们都用吹的 → 这个动词。

12:25   是竖 → 拿的。

Going through the remainder in a while.

Profile picture
sebire

So what are the potential differences in meaning at 8:58? I'm not clear.

Profile picture
bababardwan
October 29, 2010, 11:43 PM

3m 15s 所以,我先。。

3m 41s ...I agree, I think it is 想去...which it not only sounds like but makes sense...really want to go

4m24s 所以你也可以。。。

6m 57s I think it's 这种string instrument

7m 03s I think it's 这种 again and also at 7m 09s

Profile picture
bababardwan
October 30, 2010, 12:10 AM

8m 58s I think might be 形容 but I'm not too kending.

11m 27 ..it sounds like 去 though I'm not too sure how well that fits there....hmm

ok, well I was just checking the question marks...hope I didn't miss any. Good stuff Sebire :)

Profile picture
sebire

Cool, 谢谢Baba. It's funny, I missed some of those earlier ones, because I was listening at 2/3 speed, and they sounded odd. At full speed you hear some words much better.

Profile picture
sebire
October 30, 2010, 06:34 PM

I've finished it off now, please see above.

Profile picture
bababardwan
October 29, 2010, 11:15 PM

I think at 3m 07s it's 可是在中文里面呢。。。

 

I'll try and have a look at the rest later. Gotta go now.

Profile picture
zhenlijiang
October 30, 2010, 11:58 PM

Great job Sebire! How about these? Some are really nitpicks though.

02:22  这是那句: (not a correction really, more a preference thing maybe. just from the context, and the sound seemed to me like the 一 was there)

03:46  对对对, 然后你们去了。

04:25  I agree with Baba:  所以你也可以到后面加一个时间。

04:36  对对对。抽象的内容 [abstract content 那种 [the abstract kind] it sounds to me like; I think Jenny says this 那种 quite frequently.

04:53  但是爱好呢,可以是一个动词。

05:05  哈,因为爱好是喜欢的意思

06:01  就是你学人和 任何东西的时候啊  I'm hearing rènhé, "any".

More later ...

Profile picture
sebire

I've left it as 那句 because I think it sounds like nei ju,but I suppose in this case it's not that important. Aesthetics perhaps!

The abstract kind/content - I slowed the recording down, and heard an "r", but it's the wrong tones for 内容。I've gone with yours.

Profile picture
bababardwan
October 31, 2010, 12:38 AM

14m25s...I agree that it sounds like 每, but also agree that that is questionable as it doesn't quite make sense. 没 also wouldn't make sense as it's the opposite of what Jenny's trying to say. I think actually the "m" sound of what you're attributing to "mei" is actually the start of "men"..as in it's 我们...with the "en" sound really trailing off. I'm not sure where the "ei" sound then comes from. Perhaps it's like a 诶...but I'm probably on the wrong track there. The English "may" would make sense here [though perhaps a little redundant] but I'm sure it's not that.

17m 08s...sorry, dunno. It sounds like 翻然..but I´m not sure [ sometimes you could get 反正 here in this context but it doesn't sound like that]

17m 45s hehe, yeah..I'm no good here..it's the old 就/这 dilemna

18m05s 就到这儿

Profile picture
sebire

17:45 I thought could have been an 一。。。就 pattern, but tI don't get it.

这是你一听到【就?】好像到中国的农

As soon as you hear it you seem to have arrived in a Chinese village? Really?

18m05s 就到这儿 - does this mean "has finished"?

Profile picture
bababardwan

17m45s ...oh yeah, it's the old can't see the forest for the trees. I was zoomed in on your question mark. Yeah, you're absolutely right...一。。。就 pattern

yeah, that makes sense to me. It must be a common sound in a village [a rural type musical instrument]..that instrument must have that atmosphere/association with it.

18m05s...yes, it means the lesson finishes here

Profile picture
paulinurus
October 31, 2010, 01:38 AM

Wow, you guys are good! I'm still struggling with all the new words in this lesson to even deal with Jenny's dialogue at this time. Will get through the lesson dialogue first then read the transcript... thanks for all your time and effort.  

Profile picture
sebire
October 31, 2010, 10:40 AM

Ok, have made more changes. Where we still have not put the cases beyond reasonable doubt, I have left the question marks in.

Profile picture
bababardwan

good idea, hehe

Profile picture
bababardwan
October 30, 2010, 09:40 PM

12m25s hmm, to me sounds like 是竖着拿的, but I agree what you have makes more sense to me if I stop and analyse it. Grammar! hehe

12m 44s...I think you're right. It almost sounded like it had an ng ending, but 认 makes perfect sense here, sounds like 4th tone and can't think of anything else it could be

13m14s ..yeah, good question... I would have just put 啊 but I'm not sure which modal particle [zhen will probably know]

13m37s I think it's 如果 but I'm not too sure.

14m 03 Sorry, once again not too sure either. Initially it sounded to me like 我很少可能 or 我很想可能. Perhaps 好像可能 would make more sense, but I can't quite make that out

Profile picture
sebire

Regarding 12m44, I don't understand that sentence even with the 认.

比如说你写汉字或者开始【认?】一些汉字

For example you write characters or recognise these characters?

In context, I don't get it. What does that have to do with vertical and horizontal strokes?

Profile picture
bababardwan

yeah, well I may be wrong. I wasn't 100% either. I just thought it meant something along the lines of:

for example when you're writing characters or starting to get to know a few characters

I guess I should go back and read the whole passage to get a better picture of the context, but when you're learning the characters it could help describe the strokes involved

Profile picture
zhenlijiang

Baba is right, 认字 means "learn (to read) characters". When Chinese kids start learning to read and write hanzi, they learn the names of all the strokes such as 横, 竖, 撇 piě and I forget what the others are called. Those are the components of the characters, it makes sense that native-speaker kids learn those first, even though grownup foreign learners like us may never become familiar with them.