吹瓶 chui1ping2 (v. drink from the bottle)

bodawei
December 19, 2010, 11:25 PM posted in General Discussion

Heard this one 吹瓶 chuīpíng (v. drink from the bottle) last night.  No, we weren't drinking from the bottle, and I'm not suggesting that any ChinesePod poddies would do such a thing.  But it may come in handy, at least when being instructed (as we were last night) to 别吹瓶! 

I love the colourful use of 吹瓶 chuī (v. blow, puff) in this context - like sucking on a bottle, and puffing on a ciggie (at the same time) create a similar linguistic response.  

Profile picture
xiaophil
December 20, 2010, 08:13 AM

I like the use of language here too.  Thanks.  

Just curious though, why were you so quick to point out you weren't actually drinking directly from the bottle?  In some cases, isn't it normal to drink directly from the bottle in Australia?  Or were you just joking?  

Profile picture
bodawei

In the case of wine bottles it is not normal to suck from a bottle, even amongst descendants of convicts in Australia. :) I should have made that clear, we were having a glass of wine. Milk, beer and wine is drunk from a glass (although we are not too fussy about the shape of the glass); soft drink is preferably drunk from a tin or bottle. Tea and coffee from a cup.

Profile picture
xiaophil

Phew! I was scared that perhaps I was more of a hick than I already thought I was. It is a relief that I can still drink beer out of a glass in at least Grand Rapids Michigan and Australia :)

Profile picture
kimiik
December 20, 2010, 09:13 AM

Speaking about 吹, did you know that the Palm Treo was called 吹友吧 ?

I wonder who came up with that name and who didn't immediately object.

Profile picture
bodawei

I didn't know that, but as transliterations go .... :)

Profile picture
kimiik

Is there such a thing as "transliteration with intent" ?

Does the "8" of Treo8 absolutely need to become "吧" ?