reminded me off

kaixin_in_tampa
January 27, 2011, 04:25 AM posted in I Have a Question

How to say "Hangzhou reminded him of Venice?" Thank you.

Profile picture
toianw
January 27, 2011, 06:07 AM

How about 杭州让他想到了威尼斯。?

 

Profile picture
toianw
January 27, 2011, 06:20 AM

Could you also use 回想 to say this?

Something like 杭州让他回想了威尼斯...?

This feels incomplete to me - like it needs a 的生活,的日子on the end.  

Sorry Shanghai_rocks - I'm just having a go. Hope you can get an "official" answer.

Profile picture
kaixin_in_tampa
January 27, 2011, 07:59 AM

Thank you toianw. I went through the examples here and it seems 想起 is used a lot and 想到 and 回想 are also used.

http://jukuu.com/search.php?q=reminds+me+of

“to remind me of” = 使我想起

Profile picture
toianw

Thanks for the links. Looks like a useful site you found there.

Profile picture
kaixin_in_tampa

You're welcome. John found it:

http://www.sinosplice.com/life/archives/2010/08/27/jukuu-is-interesting

Profile picture
lujiaojie
January 28, 2011, 07:25 AM

杭州使他想起了威尼斯。or 杭州让他想到了威尼斯。

Profile picture
kaixin_in_tampa

真好,谢谢。新年快乐!

Profile picture
lujiaojie

不客气!同乐!

Profile picture
bababardwan

我到现在没听过“同乐”。。Mdbg 告诉我意思是“玩儿”可是你的语境据我看暗指意思是: “你也祝他新年快乐”, 对吧?“一样的快乐”

Profile picture
bababardwan

在英文我们说“same to you"

Profile picture
zhenlijiang

Baba “同喜”也有,你看到了吗?一个新妈妈给一个新爸爸的回复。 这个同喜肯定是 Same to you! 吧。

希望有朋友或者老师会来帮我们解释 Jiaojie 在这里说的“同乐”,是 same to you 的意思不。

Profile picture
bababardwan

真,

你真棒!你的记忆力真厉害。很好的例子。。谢谢。。。我同意。。同乐和同喜的结构是一样的。

最后你写“的意思不”。。“不”; 我猜你的意思是“whether it means this or not",对吧?

Profile picture
lujiaojie

嗯,就是“你也新年快乐”,“新年我们大家都快乐”。

Profile picture
bababardwan

噢,谢谢你的确认jiaojie老师。我也要对你说“同乐” :)

Profile picture
lujiaojie

不客气!我要回家了,咱们年后见!

Profile picture
zhenlijiang

这个我是刚刚注意到的,对,是这个意思。 I picked it up from something Changye wrote somewhere some time ago. Have never been corrected on my uses of it, I hope it's not wrong.

Profile picture
bababardwan

你指的“的意思不”结构,对吧。噢,长夜原来提到了。。其实,那个好像一点儿熟悉

Profile picture
zhenlijiang

对,我说的是“~不”的结构。好像比较顺口,你是这个意思吗? I think Changye would have said something to the effect that Chinese people would normally prefer to use less words wherever possible, so yeah I agree. But again, pls keep in mind the correctness of my use isn't vouched for.

Profile picture
bababardwan

wo gaosu ni, ruguo wo yong zhege jiegou er ranhou yudao shenme wenti, wo jiu yiding yao laidao ni weile yaoqiupeichang. Ni xianzai zhidao shi zheyang.

Profile picture
zhenlijiang

你可吓唬不了我!哈哈

Who knew you had it in you to look so menacing? Just by cutting out all the usual friendliness we know you by and speaking entirely in fuhao-less pinyin? The all lower-case adds to that effect too I have to say.