When direct translations don't work
I have a funny story. I have been living in Qingdao for 6 months now and I teach exercise classes. My chinese is not that great, but my classes are more visual, so everyone can follow.
Today, we were doing abdominal exercises and I wanted to tell the class to "pull in their stomaches". Well...la 拉 is pull and du zi 肚子 is stomache so....I said la du zi. The zi was no sooner out of the mouth then I realized what I had said. For once, tones did not matter, and everybody ting de dong!!!
wo bu hao yi si.
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.