Is there a difference between 一点都不 and 一点也不？
I was just reviewing an old ele lesson I studied a while ago. In the dialogue the construction 一点都不 is used (他一点都不浪漫 - he's not romantic at all）while in one of the expanision sentences 一点也不 is used (你一点也不像你妈妈 - you're not at all like you're mother)
Are these two constructions interchangeable or are there rules to when you should use which?
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.