Is there a difference between 一点都不 and 一点也不？
I was just reviewing an old ele lesson I studied a while ago. In the dialogue the construction 一点都不 is used (他一点都不浪漫 - he's not romantic at all）while in one of the expanision sentences 一点也不 is used (你一点也不像你妈妈 - you're not at all like you're mother)
Are these two constructions interchangeable or are there rules to when you should use which?
New lesson idea? Please contact us.