SHE 中国话
jennyzhu
February 09, 2008, 01:20 PM posted in General Discussionrich
February 11, 2008, 08:36 AMThanks Jenny! Your post got me watching other videos from the 2008 Chinese New Year lineup (when I should be studying. ;) Here is an English translation of the song: Thick carrying pole long bench Carrying pole want to tie on the bench Thick carrying pole long bench Carrying pole want to tie on the bench London’s Marilin bought a cheongsam to her mom Moscow’s Fusky loves beef noodle soup Various colors of skin, various colors of hair Chinese becomes the fashion from everyone’s mouth Many years we practice English pronunciation and grammar These years it’s their turn to start learning how to roll their tongues Ping ping ze ze ping ping ze ze Chinese people are very smart The Chinese language is very graceful Thick carrying pole long bench Carrying pole want to tie on the bench Bench don’t let carrying pole to tie on the bench Carrying pole still want to tie on the bench Bench still don’t want carrying pole tie on the bench So it’s carrying pole thicker or bench longer? Older brother and younger brother sitting on slope There is a duck lying on the slope Under it is a river Older brother says wide wide river Younger brother says white white duck Duck want to pass the river, river wants to flow through the duck Don’t know if the duck passes by itself or if the river helps the duck to flow across the river The whole world is learning Chinese Confucius’ word became international The whole world is learning Chinese Our language makes the whole world pay attention to what we are saying New York’s Susana opens a Buddha style lounge bar Wolfgang came from Berlin, holding a huqin (Chinese two-stringed instrument) and an electric guitar Various colors of skin, various colors of hair Chinese become the fashion from everyone’s mouth Many years we practice English pronunciation and grammar These years it’s their turn to start learning how to roll their tongues Ping ping ze ze ping ping ze ze Chinese people are very smart The Chinese language is very graceful A kid called “Xiao Gu” He goes to the street to buy vinegar and cloth He bought the cloth and vinegar, and turned around see an eagle trying to catch a rabbit He puts down the cloth and vinegar, to go catch the eagle and rabbit The eagle flies away, the rabbit runs away and spill the old Gu’s vinegar and wet the cloth Mouth talk about legs, legs talks about mouth Mouth talk about legs, legs love to running around Legs talk about mouth, mouth loves to talk Only move mouth, not move legs Only move legs, not move mouth So is a mouth talk about legs or legs talks about mouth? The whole world is learning Chinese Confucius’ word becomes international The whole world is learning Chinese Our language makes the whole world pay attention to what we are saying The whole world is learning Chinese Confucius’ word becomes international The whole world is learning Chinese Our language makes the whole world pay attention to what we are saying
wei1xiao4
February 11, 2008, 09:02 AMThanks. I just got back from Chinese New Year vacation, and this was a fun surprise.
kimiik
February 11, 2008, 09:07 AMRich, Once again you made a nice, safe and smooth translation. Great job !
rich
February 11, 2008, 10:03 AMHere is my attempt and matching characters, pinyin and rough English translation together:
kimiik
February 11, 2008, 08:07 AMThe lyrics : 扁担宽板凳长 扁担想绑在板凳上 扁担宽板凳长 扁担想绑在板凳上 伦敦玛莉莲买了件旗袍送妈妈 莫斯科的夫司基爱上牛肉面疙瘩 各种颜色的皮肤各种颜色的头发 嘴里念的说的开始流行中国话 多少年我们苦练英文发音和文法 (suffering of english practice?) 这几年换他们卷著舌头学平上去入的变化 平平仄仄平平仄(仄仄平平仄仄平) 好聪明的中国人好优美的中国话 (the nationalist touch) 扁担宽板凳长 扁担想绑在板凳上 板凳不让扁担绑在板凳上 扁担偏要绑在板凳上 板凳偏偏不让扁担绑在那板凳上 到底扁担宽还是板凳长 哥哥弟弟坡前坐 坡上卧著一只鹅 坡下流著一条河 哥哥说宽宽的河 弟弟说白白的鹅 鹅要过河河要渡鹅 不知是那鹅过河 还是河渡鹅 全世界都在学中国话 孔夫子的话越来越国际化全世界都在讲中国话 (here comes Confucius!) 我们说的话让世界都认真听话 纽约苏珊娜开了间禅风lounge bar 柏林来的沃夫冈拿胡琴配著电吉他 各种颜色的皮肤各种颜色的头发 嘴里念的说的开始流行中国话 多少年我们苦练英文发音和文法 这几年换他们卷著舌头学平上去入的变化 平平仄仄平平仄(仄仄平平仄仄平) 好聪明的中国人好优美的中国话 有个小孩叫信 上街打醋又买布 买了布打了醋 回头看见鹰抓兔 放下布搁下醋 上前去追鹰和兔 飞了鹰跑了兔 洒了醋湿了布 嘴说腿腿说嘴 嘴说腿爱跑腿 腿说嘴爱卖嘴 光动嘴不动腿 光动腿不动嘴 不如不长腿和嘴 到底是那嘴说腿还是腿说嘴 全世界都在学中国话 孔夫子的话越来越国际化 全世界都在讲中国话 我们说的话让世界都认真听话 全世界都在学中国话 孔夫子的话越来越国际化 全世界都在讲中国话 我们说的话让世界都认真听话
rich
February 11, 2008, 11:17 AMI got so caught up with the 小笼包 I forgot the video link!!! Here: http://www.youtube.com/watch?v=wLqtwk-IbJA
excuter
February 11, 2008, 03:40 PMhmm...在中文怎么说 my head is spinning / now I´m confused... too much input...please enter the resetbutton...?
jennyzhu
February 11, 2008, 04:49 PMWhat a mammoth of song! There is a severe shortage of quality translators in China. Calling CPoddies.
rich
February 11, 2008, 10:33 PMHire me. :)
cassielin
February 12, 2008, 03:26 AMwow, rich, you really did a very good job! 翻译的太棒了! by the way, i can not sing this song well although i like it very much. I m not good at tongue twister绕口令
rich
February 11, 2008, 11:16 AMMe again... here is the music video for the song, and much easier to see subtitles (although are traditional). Find it funny seeing all the 老外 in it, especially at the end when the black fellow is at the bund in Shanghai, comes up to a Chinese guy breakdancing, and says "请问,南翔小笼在哪里?" ha ha ha. What a changing world... thus the point of the song...
excuter
February 09, 2008, 02:29 PMnice song, but I would have understood more of it if I would have been able to read the text wich was very hard to look at (my eye still hurts a bit from trying... ;-) )