我都累了 - Chinese grammar and Star Trek physics
Well, but "In this context it does not work". I argued that in quite a few of the hits 我都累了 has been used without any context at all, e.g. in headlines, but 没用。 It depends on the context and it does not work "here" (wherever that is).
Chinese grammar sometimes seems like Star Trek physics to me. The most unbelievable phenomena pop into existence - whenever the plot demands for them (in this case: further drag down my confidence). Had my wife a linguistic background instead of a computer science one she would have probably come up with a fancy term for that, unheard by anyone before (maybe "Dynamic Omnidependism").
But there is no real explanation and I still wonder what makes 我都累了 here and not there besides crushing confidence...anyone knows?
[Sorry for posting in English.]
New lesson idea? Please contact us.