ChinesePera-Kun VS Hanzibar
man2toe
May 17, 2007 at 09:31 PM posted in General DiscussionChinesePera-kun and hanzibar are both very good and rather necessary tools for Chinese learning. Please tell us the reasons one is better than the other for you.
davidhallgren
May 20, 2007 at 06:29 AM
Well, if you haven't done so already, open up Tools->Add-ons and select ChinesePera-kun and then click options. There are a couple of settings there that can be nice to know about. For example you can toggle ChinesePera-kun with a shortcut instead of the context menu or active a small window near the bottom of the screen where you can type in a word and get both translation and character details. This can also be achieved by opening up the options window, clicking the check box "Look up a word" under "Show in context menu". That way, you can select a word, right-click it and select "Lookup Using ChinesePera-kun", which will also give you both translations and hanzi-details at once.
man2toe
May 19, 2007 at 03:18 PM
davidhallgren
Nice addition. Do you know of any other tricks like this about these services?
excuter
May 19, 2007 at 01:15 PM
Hi 大家好,
I prefer ChinesePera-kun, because for me it´s way faster to get the translation direkt under the mouse then a wild bunch of words on top of the window that changes on an instant when the mouse moves a millimeter (or even less).
And it has a way better design and it´s faster toggled on
then Hanzibar has loaded the first 13thousand lines after
it has been aktivated.
excuter
bazza
May 19, 2007 at 11:03 AM
Oh cool! Thanks for the davidhallgren. :) Even gives you the number of strokes.
davidhallgren
May 19, 2007 at 06:54 AM
In case someone tries ChinesePera-kun, the feature for getting a larger version of a character as well as more info about a single hanzi can be a little hard to discover. Just press and hold shift while hovering over a character to get more info. For example doing just that on 吗 and 家 gives:
吗 - final interrogative particle
家 - house, home, residence, family
f1b1
May 19, 2007 at 02:20 AM
Speaking for Hanzibar (haven't used the other), I use it to look at a larger version of the character. That in itself is very useful to me.
man2toe
May 19, 2007 at 01:24 AM
Argh, I sure don't like how paragraph breaks don't appear in these conversation pages.
man2toe
May 19, 2007 at 01:23 AM
In my opinion furniture/tool is a bad translation for 家. A better on to me would be.
1. home;house;family
2. a specialist
Makes me want to have a pop-up dictionary that has two functions;first being a longer vertical list, more like a book dictionary, maybe even with an example sentence. The pop up window would have to be bigger, which I do not think would bother me too much. Second, a toggle switch where you could have a Chinese to Chinese definition; example
家-(名)
1. 店舖的數量詞 (例) 一家店舖
2. 稱有成就,有專長的人 (例)專家
etc.
The second would be a good tool to push learners to one;think a bit more in Chinese, two build an understand of a word with a Mandarin favor (lol, like "socialist with Chinese characteristics" Have you heard Cpod lesson with this translation?)
Wonder if a dictionary company would be able to convert their dictionary like this then charge for the online version of it.
Hmm, if I were a business man, maybe trying to patient the idea and take the idea around in hopes of selling it:) Guess that hope is out the window now that I am about to hit the Add Comment button........................
bazza
May 18, 2007 at 11:46 PM
It has the same first entries for 吗 and 家 that hanzibar, morphine and furniture/tool, which obviously aren't the most common meanings.
bazza
May 18, 2007 at 07:42 PM
I think Hanzibar usually gets more translations, but I think that can make it harder sometimes. Is it possible to switch ChinesePera on all the time? At the moment I seem to have to switch it on for every new tab.
man2toe
May 18, 2007 at 07:33 PM
Lol, sry about all the typos:( ie. given vs give work vs word work vs would word vs words resent vs recent... ) argh, the more Chinese I learn the worse my English gets:)
man2toe
May 18, 2007 at 07:30 PM
Bazza,
Do you like the English translations that ChinesePera-kun uses compared to Hanzibar? From my experience ChinesePera uses maybe the most obscure English words available for translation and does not given a more commonly used English work. For me, I get the meaning, however, I believe my brain work associate commonly used English word to the Chinese much more readily and securely. I have not used Hanzibar's more resent version so I am clueless as to their English translations.
Thanks for chiming in.
bazza
May 18, 2007 at 10:13 AM
Ok, I like ChinesePera-kun, I think I use that on my work's computer. :)
bazza
May 18, 2007 at 10:02 AM
Someone should write a Google Desktop Gadget version that will read any character in any program.
trevelyan
May 18, 2007 at 09:16 AM
ChinesePera-kun incorporates the Adso dictionary, so it has roughly 140,000 more dictionary entries than Hanzibar. It's also free.
man2toe
May 18, 2007 at 05:41 AM
http://realimaginary.com/HanziBar/
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/3349
These tools are Chinese pop-up window dictionaries
Kyle
May 18, 2007 at 01:26 AM
For those who aren't familiar with those tools, could you provide a brief description and perhaps a link to where they could be found?
bazza
June 05, 2007 at 10:51 AMLooks like Chinesepera-kun will also work in Thunderbird though.
https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/3349
Unfortunately it's not compatible with v2 though.