第一回: Chunk 11
Tags: , 红楼梦， 第一回， 古文， classic
I think I got what the 云山雾海神仙玄幻 was meant to say but it seems impossible for me to translate that proberly into English...
First they had discussions about [all sorts of deep / abstract / unreal / fantastic topics / hard to grasp] topics; afterwards they started talking about the glory and splendor of human society.
First (先是) they talked about a lot of [hard to grasp] things
云山雾海 --> cloud, mountain, fog, sea
(Daoist) immortal (神仙)
玄幻之事 --> deep, fantastic things
Afterwards (后便, lit.: „after then“) during talking about human society (到红尘)
到 here “about” / "continued to"?
荣华富贵 “glory and splendor”
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.