iOS Users: Please click here for the latest information: (updated 5.10.2016)
Say It Right Series

第一回: Chunk 12

Posted by derek July 22, 2008 in the Group General Discussion.

Tags: 红楼梦

第一回: Chunk 12

While henning is on holiday I have managed to catch up, here is my effort with the next sentence.

此石听了,不觉打动凡心,也想要到人间去享一享这荣华富贵,但自恨粗蠢 ,不得已,便口吐人言,向那僧道说道:"大师,弟子蠢物,不能见礼了.

Translation:

This stone listened, unconsciously moved [its] mortal heart, and also wanted to enter the human world to enjoy this splendour and wealth, but hating its own crude, foolish [nature], had no alternative but to speak common human words, saying to the Buddhist and Daoist monks: Great Master[s], [this] disciple is a stupid thing, not able to show courtesy.

Breakdown:

此石听了 -> This stone listened

不觉打动凡心 -> unconsciously moved [its] mortal heart 
(凡心 could also mean wholedheartedly but I chose mortal heart because its suits the mystical theme of this section.)

也想要到人间去享一享这荣华富贵 -> also wanted to enter/go to the human world to enjoy this splendour and wealth

但自恨粗蠢 -> but hating its own crudeness/foolishness
(自恨粗蠢 may be a set expression meaning self-loathing etc.)

不得已 -> have no alternative

便口吐人言 -> to speak [informal/common/plain] human words
(This one is a bit difficult, it may be a set expression meaning to speak crudely or to have an uncultured manner of speech, any suggestions?)

向那僧道说道 -> saying to the Buddhist and Daoist monks

大师,弟子蠢物,不能见礼了 -> Great Master[s], [this] disciple is a stupid thing, not able to show courtesy.
(不能见礼 may also be a set phrase meaning uncultured and crude behaviour.)

Comments (19) RSS

loading... Updating ...

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.