iOS Users: Please click here for the latest information: (updated 5.10.2016)
Say It Right Series

第一回: Chunk 19

Posted by derek August 8, 2008 in the Group General Discussion.

Tags: 红楼梦

Finally I can get back to more important things! Here is the next section:

后来, 又不知过了几世几劫,因有个空空道人访道求仙,忽从这大荒山无稽崖青 埂峰下经过,忽见一大块石上字迹分明,编述历历.空空道人乃从头一看,原来就是无 材补天,幻形入世,蒙茫茫大士,渺渺真人携入红尘,历尽离合悲欢炎凉世态的一段故事.

Afterwards, again not knowing how many generations or how many kalpas had passed, a Daoist of the Great Void seeking the path of immortality, suddenly passed below the Qing Geng peak of Wu Ji cliffs on Mount Da Huang, and encountered a great stone with clear writing upon it, narrating a great story. The Daoist of the Great Void read from beginning to end, it was of course [that stone], being unsuitable for the repair of heaven and had magically been taken into the human world by the Great Scholar of the Unconscious Vastness and the Pure Man of Vague Infinity, it was a story of experience and suffering, seperation and reunion, and the sorrow and joys of the world.

后来, 又不知过了几世几劫,因有个空空道人访道求仙 -> Afterwards, again not knowing how many generations or how many kalpas had passed, a (空空道人) Daoist of the Great Void seeking the path of immortality.
(几劫 just use the sanskrit "Kalpa", its suits the mystical tone, 访道求仙 could also be searching for The Way and seeking immortality.)

忽从这大荒山无稽崖青埂峰下经过 -> suddenly passed below the Qing Geng peak of Wu Ji cliffs on Mount Da Huang.

忽见一大块石上字迹分明,编述历历 -> and encountered a great stone with clear writing upon it, narrating a great story. (Not sure about this 历历, my dictionary defines it as meaning clear or distinct.)

空空道人乃从头一看,原来就是无材补天, -> The Daoist of the Great Void read from beginning to end, it was of course [that stone], being unsuitable for the repair of heaven.
(原来就是, always a bit difficult to translate into english, literally means: Originally just is....)

幻形入世,蒙茫茫大士,渺渺真人携入红尘 -> and had magically been taken into the human world by the (蒙茫茫大士) Great Scholar of the Unconscious Vastness and the (渺渺真人) Great Man of Vague Infinity.
(Not sure about the great scholars names here, but they are pretty cool anyway.)

历尽离合悲欢炎凉世态的一段故事. -> it was a story of experience and suffering, seperation and reunion, sorrow and joys of the world.
(Or perhaps it is more correctly: the vicissitudes of the world.)

 

Comments (21) RSS

loading... Updating ...

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.