iOS Users: Please click here for the latest information: (updated 5.10.2016)
Say It Right Series

第一回: Chunk 26

Posted by derek August 16, 2008 in the Group General Discussion.

Tags: 红楼梦

一日,炎夏永昼,士隐于书房闲坐,至手倦抛书,伏几少憩,不觉朦胧睡去.梦至一处,不辨是何地方.忽见那厢来了一僧一道,且行且谈.只听道人问道:"你携了这蠢物 ,意欲何往?"那僧笑道:"你放心,如今现有一段风流公案正该了结,这一干风流冤家, 尚未投胎入世. 趁此机会,就将此蠢物夹带于中,使他去经历经历." 那道人道:"原来近日风流冤孽又将造劫历世去不成? 但不知落于何方何处?"

One scorching hot and never ending day, Shi Yin was sitting idly in his study, until a book dropped from his tired hand, [he] lay prostrate on the table for a little rest, [then] unconsciously fell into a dim sleep. [He] dreamt of a place, [but] was not able to differentiate where [this] place was. Suddenly [he] saw from that side a Buddhist and a Daoist coming, talking as they walked along. [He] only heard the Daoist ask: Where do you wish to carry this stupid thing?

That Buddhist, smiling, replied: You [should] relax, now [i] currently have a romantic and complicated case [that] rightly must be concluded. This affair of romantic predestined love has not yet incarnated and entered the world. [i will] take advantage of this opportunity, to secretly take this stupid thing amidst [this circumstance], and enable it to [have] some experiences.


That Daoist said: As of recently [this] romantic predestined relationship also has not been created and forced to pass through it's course in the world? [You] still do not know at what locality or place this [affair] will settle?

Breakdown:

一日,炎夏永昼,士隐于书房闲坐,至手倦抛书,伏几少憩,不觉朦胧睡去. ->
One (炎夏永昼) scorching hot and never ending day, Shi Yin was (闲坐) sitting idly in his study, (至) until a book (抛) dropped from his (手倦) tired hand, [he] (伏) lay prostrate on the (几) table for a (少憩) little rest, [then] (不觉) unconsciously fell into a (朦胧睡) dim sleep. 

(伏几少憩: lay prostrate for a few moments rest?)

梦至一处,不辨是何地方.忽见那厢来了一僧一道,且行且谈. ->
[He] (梦至一处) dreamt of a place, [but] was (不辨是何地方) not able to differentiate where the place was. (忽见) Suddenly [he] saw from (那厢) that side a Buddhist and a Daoist coming, (且行且谈) talking as they walked along.

只听道人问道:"你携了这蠢物 ,意欲何往?" ->
[He] only heard the Daoist ask: Where do you (意欲) wish to (携) carry this (蠢物) stupid thing?

那僧笑道:"你放心,如今现有一段风流公案正该了结,这一干风流冤家, 尚未投胎入世. ->
That Buddhist, smiling, replied: You [should] relax, now [i] currently have a (风流) romantic and (公案) complicated case [that] (正该) rightly must be concluded. This affair of (风流冤家) romantic predestined love has (尚未) not yet (投胎) incarnated and entered the world.

(冤家: enemy, foe, one's destined love.)

趁此机会,就将此蠢物夹带于中,使他去经历经历."  ->
[i will] (趁) take advantage of this opportunity, to (夹带) secretly take this stupid thing amidst [this circumstance], and (使) enable it to [have] some experiences.

那道人道:"原来近日风流冤孽又将造劫历世去不成? 但不知落于何方何处?" ->
That Daoist said: As of recently [this] romantic (冤孽) predestined relationship also has (造...不成) not been created and (劫) forced to (历世去) pass through it's course in the world? [You] still do not know at (何方何处) what locality or place this [affair] will (落) settle?

(冤孽: sin, enemy, rancour, predestined relationship; 造...不成: some process or action that is incomplete?)

Comments (15) RSS

loading... Updating ...

To comment, please login.

Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.

New lesson idea? Please contact us.