China cancels arms contract in protest
goulnik
October 07, 2008, 10:48 AM posted in General Discussion
抗议对台军售 北京取消与美军交流
北京取消与美军交流
阿帕奇武装直升机是这次美国对台军售的内容
中国突然取消了一系列同美国的军事和外交交流,抗议美国计划给台湾数十亿美元的军售。
美国官员对记者说,北京已经通知美国,不会继续几个对美国高层访问和其他中美军方的合作计划。
美国官员说,中国将双方军事交流政治化,将导致错失许多机会。不过中国的行动不会影响中国参加旨在让朝鲜放弃核武的六方会谈。
一名中国高级将军即将对美国的访问以及其他类似的军方访问被取消,海军军舰访问也被取消,无限期推迟就大规模杀伤性武器扩散的谈判。
美国国务院副发言人罗伯特·伍德说,中国采取了上述措施,十分不幸。
中国对美国决定向台湾出售65亿美元先进武器和军事装备的决定感到愤怒。这些武器包括导弹和攻击直升机。
北京表示对台军售是对中国内政的干涉,并且危害了中国的国家安全。
抗议对台军售 北京取消与美军交流 | 抗议 kàngyì v./n. protest 取消 qǔxiāo v. cancel 交流 jiāoliú v. exchange |
北京取消与美军交流 | 美军 Měijūn n. U.S. forces |
阿帕奇武装直升机是这次美国对台军售的内容 | 阿帕奇 Āpàqí Apache 武装 wǔzhuāng attr. armed 直升机 zhíshēngjī n. helicopter; chopper |
中国突然取消了一系列同美国的军事和外交交流,抗议美国计划给台湾数十亿美元的军售。 | 一系列 yīxìliè n. a series of 计划 jìhuà n./v. plan 十亿 shíyì num. one billion 军售 jūnshòu n. military equipment for export |
美国官员对记者说,北京已经通知美国,不会继续几个对美国高层访问和其他中美军方的合作计划。 | 高层 gāocéng attr. high-level 合作 hézuò v./n. cooperate; collaborate 继续 jìxù v./adv. go on |
美国官员说,中国将双方军事交流政治化,将导致错失许多机会。不过中国的行动不会影响中国参加旨在让朝鲜放弃核武的六方会谈。 | 错失 cuòshī n. fault; mistake 旨在 zhǐzài v.p. be aimed at 放弃 fàngqì v. abandon; give up 会谈 huìtán v./n. talks |
一名中国高级将军即将对美国的访问以及其他类似的军方访问被取消,海军军舰访问也被取消,无限期推迟就大规模杀伤性武器扩散的谈判。 | 类似 lèisì v. be similar to 无限期 wúxiànqī n. indefinite duration 推迟 tuīchí v. postpone; defer 扩散 kuòsàn v. spread; diffuse |
美国国务院副发言人罗伯特·伍德说,中国采取了上述措施,十分不幸。 | 采取 cǎiqǔ v. take; adopt 上述 shàngshù attr. above-mentioned |
中国对美国决定向台湾出售65亿美元先进武器和军事装备的决定感到愤怒。这些武器包括导弹和攻击直升机。 | 出售 chūshòu v. offer for sale; sell 先进 xiānjìn v./s.v. advance 装备 zhuāngbèi n. equipment; outfit 愤怒 fènnù s.v. indignant; angry 攻击 gōngjī v. attack; assault |
北京表示对台军售是对中国内政的干涉,并且危害了中国的国家安全。 | 内政 nèizhèng n. domestic affairs 干涉 gānshè n. interference 危害 wēihài v. harm; endanger |
新闻 | 表示 biǎoshì v. show; express; indicate 发言人 fāyánrén n. spokesperson 访问 fǎngwèn v. visit 官员 guānyuán n. official 记者 jìzhě n. (news) reporter; correspondent 通知 tōngzhī v. notify; inform |
地理 | 美国 Měiguó United States 台湾 Táiwān Taiwan 朝鲜 Cháoxiǎn Korea 中国 Zhōngguó China 北京 Běijīng Beijing (Peking) |
防卫 | 导弹 dǎodàn n. guided missile M: 枚 国家安全 guójiā ānquán national security 军方 jūnfāng n. the military 军事 jūnshì n. ①military affairs ②the military 核武 héwǔ nuclear weapon 将军 jiāngjun n. ①general ②high-rank officer 海军 hǎijūn navy 军舰 jūnjiàn n. warship; naval vessel M:条/叟 美军 Měijūn n. U.S. forces M:支 武器 wǔqì n. weapon; arms M:种 大规模杀伤性武器 dàguīmó shāshāng wǔqìxìng weapon of mass destruction |
政治 | 政治化 zhèngzhìhuà politization 政治 zhèngzhì politics, political 国务院 Guówùyuàn State Council 外交 wàijiāo n. diplomacy; foreign affairs 措施 cuòshī n. measure; step M:项 双方 shuāngfāng n. both sides; two parties 谈判 tánpàn v./n. negotiations; talks 美元 Měiyuán n. U.S. dollar |
173 unique characters [54 more than once] (339 in total) : 国 21 美 15 军 14 的 12 中 10 对 8 取 6 台 5 消 5 交 5 售 5 武 5 京 4 北 4 流 4 不 4 会 4 问 4 方 4 将 4 和 4 访 4 事 3 说 3 机 3 器 3 了 3 议 2 与 2 直 2 抗 2 是 2 升 2 装 2 计 2 这 2 内 2 湾 2 划 2 一 2 亿 2 元 2 十 2 员 2 他 2 官 2 其 2 政 2 高 2 决 2 导 2 谈 2 被 2 定 2 奇 1 帕 1 容 1 次 1 然 1 阿 1 突 1 系 1 列 1 同 1 通 1 数 1 外 1 几 1 记 1 给 1 层 1 已 1 者 1 合 1 知 1 经 1 双 1 继 1 续 1 化 1 个 1 治 1 错 1 作 1 致 1 多 1 失 1 许 1 动 1 过 1 行 1 参 1 影 1 响 1 在 1 加 1 旨 1 鲜 1 让 1 朝 1 核 1 放 1 弃 1 名 1 六 1 即 1 以 1 级 1 类 1 似 1 及 1 海 1 舰 1 也 1 无 1 限 1 期 1 推 1 迟 1 就 1 大 1 规 1 模 1 杀 1 伤 1 性 1 判 1 扩 1 散 1 副 1 务 1 院 1 人 1 发 1 言 1 特 1 罗 1 伯 1 采 1 伍 1 德 1 措 1 上 1 述 1 幸 1 施 1 分 1 向 1 出 1 先 1 进 1 备 1 感 1 到 1 愤 1 怒 1 些 1 包 1 括 1 弹 1 攻 1 击 1 表 1 示 1 干 1 涉 1 并 1 且 1 危 1 害 1 家 1 安 1 全 1
pearltowerpete
October 09, 2008, 01:22 AMHi tvan,
I just asked Professor Cheng, aka Connie. You're right, the 就 should not be there. In her words, 有“就”这句话根本读不通.
So if Xinhua needs a new proofreader, you should be on the short list.
changye
October 09, 2008, 01:34 AMHi tvan,
A multi-function word "就" has another tricky usage. In this case, the 就 means "about, with regards to, speaking of". For instance, you can say "就英语来说,他比别人流利些。"
changye
October 09, 2008, 01:42 AM无限期推迟/就大规模杀伤性武器扩散的/谈判
pearltowerpete
October 09, 2008, 02:46 AMHi changye and tvan,
In hindsight, we have decided that the sentence is OK with or without the 就. Since it doesn't affect the meaning of the sentence my first reaction was to cut it out. But on the other hand it does no harm.
So basically you have demonstrated once again the superb level of erudition and cooperation on the CPod boards.
Thanks for keeping me honest, changye.
tvan
October 09, 2008, 03:11 AMSpeaking of keeping honest, I believe that my earlier interpretation of 扩散 as "nuclear proliferation" was in error. I believe I should have used the more common definition of "spread or proliferate." Thus 大规模杀伤性武器扩散 becomes "weapons of mass destruction proliferation." I think that makes more sense in light of the 就...的 structure.
tvan
October 09, 2008, 12:58 AMI was somewhat puzzled by the sentence, "无限期推迟就大规模杀伤性武器扩散的谈判".
无限期 (indefinitely) 推迟 (postpone) 就 (?) 大规模杀伤性武器(weapons of mass destruction) 扩散的 (nuclear proliferation) 谈判 (negotiations).
I get the general gist of the sentence, namely that China is postponing nuclear proliferation talks (but not with regards to North Korea). My question is, does anyone know the function of 就 as used in the sentence?
Thx