汉字偏旁部首名称表
john00966
January 31, 2009, 07:53 PM posted in General Discussion
偏旁 |
名称 |
例字 |
冫 |
两点水儿(liǎngdiǎnshuǐr) |
次、冷、准 |
冖 |
秃宝盖儿(tūbǎogàir) |
写、军、冠 |
讠 |
言字旁儿(yánzìpángr) |
计、论、识 |
厂 |
偏厂儿(piānchǎngr) |
厅、历、厚 |
匚 |
三匡栏儿(sānkuānglánr) 三匡儿(sānkuāngr) |
区、匠、匣 |
刂 |
立刀旁儿(lìdāopángr) 立刀儿(lìdāor) |
列、别、剑 |
冂 |
同字匡儿(tóngzìkuāngr) |
冈、网、周 |
亻 |
单人旁儿(dānrénpángr) 单立人儿(dānlìrénr) |
仁、位、你 |
勹 |
包字头儿(bāozìtóur) |
勺、勾、旬 |
厶 |
私字儿(sīzìr) |
允、去、矣 |
廴 |
建之旁儿(jìànzhīpángr) |
廷、延、建 |
卩 |
单耳旁儿(dān'ěrpángr) 单耳刀儿(dān'ěrdāor) |
卫、印、却 |
阝 |
双耳旁儿(shuāng'ěrpángr) 双耳刀儿(shuāng'ěrdāor) |
防、阻、院 |
氵 |
三点水儿(sāndiǎnshuǐr) |
江、汪、活 |
丬(爿) |
将字旁儿(jiàngzìpángr) |
壮、状、将 |
忄 |
竖心旁儿(shùxīnpángr) 竖心儿(shùxīnr) |
怀、快、性 |
宀 |
宝盖儿(bǎogàir) |
宇、定、宾 |
广 |
广字旁儿(guǎngzìpángr) |
庄、店、席 |
辶 |
走之儿(zǒuzhīr) |
过、还、送 |
土 |
提土旁儿(títǔpángr) 剔土旁儿(títǔpángr) |
地、场、城 |
艹 |
草字头儿(cǎozìtóur) 草头儿(cǎotóur) |
艾、花、英 |
廾 |
弄字底儿(nòngzìdǐr) |
开、弁、异 |
尢 |
尤字旁儿(yōuzìpángr) |
尤、龙、尥 |
扌 |
提手旁儿(tíshǒupángr) 剔手旁儿(tīshǒupángr) |
扛、担、摘 |
口 |
方匡儿(fāngkuàngr) |
因、国、图 |
彳 |
双人旁儿(shuāngrénpángr) 双立人儿(shuānglìrénr) |
行、征、徒 |
彡 |
三撇儿(sānpiěr) |
形、参、须 |
夂 |
折文儿(zhéwénr) |
冬、处、夏 |
犭 |
反犬旁儿(fǎnquǎnpángr) 犬犹儿(quǎnyóur) |
狂、独、狠 |
饣 |
食字旁儿(shízìpángr) |
饮、饲、饰 |
子 |
子字旁儿(zǐzìpángr) |
孔、孙、孩 |
纟 |
绞丝旁儿(jiǎosīpángr) 乱绞丝儿(luànjiǎosīr) |
红、约、纯 |
巛 |
三拐儿(sānguǎir) |
甾、邕、巢 |
灬 |
四点儿(sìdiǎnr) |
杰、点、热 |
火 |
火字旁儿(huǒzìpángr) |
灯、灿、烛 |
礻 |
示字旁儿(shìzìpángr) 示补儿(shìbǔr) |
礼、社、祖 |
王 |
王字旁儿(wángzìpángr) 斜玉旁儿(xiéyùpángr) |
玩、珍、班 |
木 |
木字旁儿(mùzìpángr) |
朴、杜、栋 |
牛 |
牛字旁儿(niúzìpángr) 剔牛儿(tìniúr) |
牡、物、牲 |
夂 |
反文旁儿(fǎnwénpángr) 反文儿(fǎnwénr) |
收、政、教 |
疒 |
病字旁儿(bìngzìpángr) 病旁儿(bìngpángr) |
症、疼、痕 |
衤 |
衣字旁儿(yīzìpángr) 衣补儿(yībǔr) |
初、袖、被 |
|
春字头儿(chūnzìtóur) |
奉、奏、秦 |
罒 |
四字头儿(sìzìtóur) |
罗、罢、罪 |
皿 |
皿字底儿(mǐnzìdǐr) 皿墩儿(mǐndūnr) |
盂、益、盔 |
钅 |
金字旁儿(jīnzìpángr) |
钢、钦、铃 |
禾 |
禾木旁儿(hémùpángr) |
和、秋、种 |
癶 |
登字头儿(dēngzìtóur) |
癸、登、凳 |
米 |
米字旁儿(mǐzìpángr) |
粉、料、粮 |
虍 |
虎字头儿(hǔzìtóur) |
虏、虑、虚 |
|
竹字头儿(zhúzìtóur) |
笑、笔、笛 |
|
足字旁儿(zúzìpángr) |
跃、距、蹄 |
marwilli
February 01, 2009, 05:39 AMThis is a very useful list, thank you! Helps me a lot in describing characters to have them all in one place to memorise!
Actually the 部首 is not quite the same as a 文.
"部首" translates into English as "radical", and each character only has one 部首, which is what it is indexed under in a dictionary. It might contain several 文 which could serve as 部首, but it will only one of them will be the radical.
Traditional Chinese has (from memory) 213 or 214 distinct radicals and simplified Chinese has 227 or so, but there are many, many more distinct morphemes.
When someone says something like 四点儿(sìdiǎnr) or 火字旁儿(huǒzìpángr) they are strictly referring to character structure (although these two will almost always also be the the radical, which in both cases is 火部首 (or just 火部) in traditional Chinese but has been split into two distinct simplified Chinese radicals.
This whole system can be confusing at times. For example, 烏 is 火部 but 馬 is 馬部 and 媽 is 女部. all of these contain 四点儿!
As the previous writer said, radicals are not as important they once were. But they are still very useful tags to help us 老外 get the hang of characters, not least because the radical usually (but not always) contains the key to the meaning, and the bit that is not the radical very often gives a hint as to the pronunciation.
--Mark
changye
February 01, 2009, 06:49 AMHi Mark,
What you said is right. My explanation about 部首 and 文 was very unprecise. The term "部首" means "parts or characters that are used for an index in a Chinese dictionary", but it is not equal to 文, most basic parts of hanzi, e.g. 日,山,上,下.
And therefore a 文 itself can become a 部首, and at the same time, some 部首 also contain a few 文. I'm afraid I often mix them up, even though it has been more than forty years since I learned these words at primary school. What a shame, haha!
Incidentally, your story about "四点儿" is just hilarious/interesting. Actually, the poor “烏” (wu1, a crow) was treated as a 部首 in some ancient dicionaries, but it got "laid off" due to the downsizing of the number of 部首 over the past one thousand years.
There were more than five hundred 部首 in the past, wow.
marwilli
February 02, 2009, 04:31 AMThanks for that. I was actually wondering why "烏" was 火部 to tell the truth. Looked to me as if it should be a radical all by itself. I didn't realise the list of 部首 had been simplified over the years.
Like me, you no doubt have several dictionaries that are nearly worn out at the radical index section.But I was only made to learn them (only the traditional ones) about 15 years ago, so the pain is fresher in my mind. :-)
--Mark
changye
February 02, 2009, 05:08 AMHi Mark,
You guessed it right. Seriously, I'm very good at repairing a dictionary's binding. I feel pity for 乌 listed under the index "火" in modern dictionaries. I don't think that a grilled crow would be very tasty!
studyingenglish
September 23, 2010, 03:08 PMhi,i'm looking for 汉字偏旁and got here,find a list.
火 is 火部 焰 炎 焱 烏 is 火部 why?is it 乌?
lujiaojie
These four dots at the bottom of 烏 is also "火".
studyingenglish
火 is 灬?
chinese ,火 is not 灬,is fire。灬 is the legs of horse。
汉字,came from 象形字,like picture,paint。
RJ
see list here:
http://www.yellowbridge.com/chinese/radicals.php
the compressed variant of the radical 火 is indeed 灬
烏 is traditional horse.
studyingenglish
hi,traditional horse is 馬,called 繁体字,used in 中国台湾,radical horse is 马,called 简体字,used in 中国大陆。
i believe 火 is fire ,antonym is 水 water。
i find out:
灬 in ancient times similar to the " fire "火.
xiaophil
October 02, 2010, 03:47 AMAm I right to think that it isn't necessary to add 儿 to the Chinese names of the radicals? What is the normal convention?
studyingenglish
yes ,you are ringt.
for example ,灬 is called 四点底,火 is called 火字旁 ,or 火字头。
儿 is not necessary。
changye
February 01, 2009, 04:30 AMI've glanced over the list and realized that it's impossible for me to remember all the names of 部首, haha. Furthermore, they even have their own readings, for example ....
冫(bing1)两点水儿
疒 (ne4) 病字旁儿
廴 (yin3) 建之旁儿
彳 (chi4) 双人旁儿
虍 (hu1) 虎字头儿 (not hu3, but hu1)
Interestingly, 厂 is called 偏厂儿,but 广 is 广字旁儿. 冖 秃宝盖儿 is a humorous name (but makes sence). 秃 means "bald" in Chinese. And 宀 宝盖儿 is NOT bald. 春字头儿 is a little irregular, since the character 春 itself is listed under the radical 日 in a dictionary, but not under 春字头儿.
In the era of Internet, people don't put much importance on 部首. You can easily look up a word in an online dictionary by copying and pasting. On the other hand, ancient scholars emphasized them very much because they thought that 部首 imply the very original meanings of Chinese characters.
In ancient China, 部首 (parts of hanzi) were called "文", and the characters made of a few 部首 were called "字", and this is the reason that the oldest "部首-based" Chinese dictionary is titled "说文解字". This literally means "explain radicals and interpret characters".
P/S. A correct character is 框 (kuang4), but not 匡 (kuang1), in the list.