Joke of the Day #4
bazza
July 04, 2007, 10:09 PM posted in General Discussion“您不知道,我们俩结婚了。”
bazza
July 06, 2007, 05:50 AMThanks sunmun, that makes perfect sense. :)
bazza
July 04, 2007, 11:21 PMor maybe 'bring' is a better word.
excuter
July 04, 2007, 11:23 PMok ChinesePera-kun says it´s ok, so I accept it :-)
excuter
July 04, 2007, 11:27 PMso the ticketseller doesn´t give out his oppinion about this movie cause he married the actress?
bazza
July 04, 2007, 11:18 PMI think 带 means 'and' in that context.
excuter
July 05, 2007, 08:19 AMso...you don´t exactly know your own jokes? ;-)
bazza
July 05, 2007, 09:33 AMNo, I just copy and paste from a joke site. ;)
excuter
July 05, 2007, 10:20 PM好的 as long as it´s not from a bad-joke site ;-)
sunmun
July 06, 2007, 03:01 AM带 means bring can be insteaded of 和 here for this joke, i think it need some culture and philosophy background for comprehension. in the last sentence, he said we got married (with each other) generally it was said that the most sweet time between two people is the time before marriage. because it is full of dream in this phase. after gotting married, most people would turn to be tired to stick with each other gradually. because the chemical thing is beginning to trun down. so... in this joke, it's teasing this situation about the lover phase and marriage phase. am i clear enough for the explanation?
bazza
July 05, 2007, 05:52 AMMy translation is: The cinema's ticket seller said to a customer: "You usually bring a girl with you to see the movie, why are you getting one ticket today? What about your girlfriend?" "You're not aware, we're both married." I'm not too sure if that means they're married to other people or each other.
excuter
July 04, 2007, 11:16 PMisn´t there a 和 missing in the first sentence?