User Comments - sunmun

Profile picture

sunmun

Posted on: 相亲活动
September 25, 2007 at 7:43 AM

i dont think i can find my true love in "相亲" actually. because most of those people have a very strong motivation to find a partner there. they might come for your good social background, appearence, possession...etc. but not for you who are the true you. and you could not know their true heart easily too. i prefer to the one who can understand and appreciate with each other. so it need to take some times in the process. is there any one love this kind of music? i'd like to share with him/her: http://www.myspace.com/eriksatie

Posted on: Moving
July 11, 2007 at 3:01 PM

谁不喜欢在家可以搬家 ;)

Posted on: 黑砖窑
July 7, 2007 at 2:42 AM

hey changye! your are not only very good at chinese. but also know the situation in china so clear! awesome!

Posted on: 黑砖窑
July 6, 2007 at 4:16 AM

awesome! the lesson is really upgade with the news! yes, many terrible things would happen in this amazing land. so you guys should be really careful your own safe when you plan to develop your business.

Posted on: Condoms
July 5, 2007 at 12:57 PM

20% ----------- 八折 (8) 5%叠-----------九点五折 (9.5) 30% ------------ (七折) (7) 2.5% -----------七点五折 (7.5) got it?

Posted on: Using 看 (kàn) and 看起来 (kàn qilai)
July 4, 2007 at 4:36 AM

short explanation 看=look 看起来≈look like and about 具体化, 头像could be more proper in chinese using ^_^

Posted on: Confession of Love
July 2, 2007 at 8:11 AM

generally, chinese people are more "implicative". it could be very shy to talk about their feeling candidly. so i like you 我喜欢你 could be fitter for chinese "personal character", it's very slight and "implicative" word in chinese. when someone talk to you that "i like you", it means she/he have favor to you. if you can do some more good thing for her/him, she/he could fall in love with you easily if she/he had talked "i love you", it means she/he had totally fellen with you without a doubt!

Posted on: 反烟第一人
July 1, 2007 at 3:53 PM

I HATE SMOKER!!! 他们既不考虑自己健康,更要危害他人健康!!

Posted on: I forgot your name
July 1, 2007 at 12:18 PM

TO HOSO: 记得

Posted on: Travel Itinerary
July 1, 2007 at 10:02 AM

旅程VS行程 行程has one more meaning. it's not only include 旅程,but also has one more meaning about schedule. such as: what could you plan about your 行程 你会怎么安排你的行程呢? 一路顺风VS一路平安VS一路走好 be used mostly is 一路顺风, all the things could go well with your journey. the generally meaning of 顺风 is "down the wind" or "propitious winds" in english. 一路平安 has a meaning of "safe" in your journey. 一路走好 we use 走好 more than 一路走好. but it's ok too. in chinese, everyone like "lucky words" so could suggest use "一路顺风" and "一路平安"more. as far as 了. 啦 阿 well, they are modal auxiliary word. can add different emotional color while you are speaking with them. they have not any special meaning actually. just for adding "color". there are still more of these words such as "吧, 嘛, 哦" if you are not in such situation in chinese native speaking, could be so hard to tell the different easily. hope that can help you all.