Chinese Idiom - 嫁鸡随鸡，嫁狗随狗
嫁鸡随鸡，嫁狗随狗 - Follow the man you marry, be he a cock or dog.
In ancient, China arranged marriages by parents and matchmakers were the rule. A woman had no right to choose her husband, no freedom to love a man of her own choice. As a matter of fact, many girls did not meet their fiancés until the wedding day when their wedding veil was lifted by the bridegroom.
In the idiom, the “fowl/cock” and “cur/dog” refer to different kinds of men.
It means that whoever your husband is, whether he is good or bad, a girl has no alternative but to live with the man obediently for the rest of her life. There is a connotation of helplessness on the part of the married woman. Life has changed a great deal since then. When people use this idiom today, they do it half jokingly.
① A: Life was really a misery for women in ancient China, for even if they were badly treated by their husbands they had no alternative but to bear with them. B: This is called “follow the man you marry, be he a cock or dog”. Fortunately, today’s women enjoy much more freedom.
② A: Your husband is just an ordinary office clerk and he treats you so badly. Why don’t you divorce him?
B: Well, “follow the man you marry, be he a cock or dog”. As the children are already so big, I will just put up with him.
② A：你的丈夫不过是个普通的小职员，还对你这么不好，你怎么不跟他分手呢？ B：唉，嫁鸡随鸡，嫁狗随狗。孩子们都这么大了，凑合着过吧
Though Chinese Today are more open, but they still regard family as an important thing in life.
New lesson idea? Please contact us.