Chinese Idioms - 鸡毛蒜皮
鸡毛蒜皮 - Chicken feathers and garlic skin
Both chicken feathers and garlic skin are the rubbish left when cooking a chicken. Being worthless, they attract little attention. The Chinese use the expression chicken feathers and garlic skin to describe something unimportant or worthless, which usually does not merit people’s attention. Sometimes the phrase also refers to something very boring or trivial.
① A: He doesn’t seem very happy these days. When he sees me he doesn’t even say hello to me. B: Well, don't take offence at such a trivial matter.
② A: The young married couple often quarrel over which dress to wear and which dish to eat. B: It is stupid to quarrel over such trivial matters.
① A：最近他好像不太高兴，见了面也不和我打招呼。 B：咳，别去计较那些鸡毛蒜皮的小事。
② A：他们小两口经常因为穿什么衣服出门、吃什么饭吵架。 B：为这些鸡毛蒜皮的事儿吵架真不值得。
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.