Chinese Idioms - 对 牛 弹 琴
vann0000
February 15, 2009, 11:43 PM posted in General DiscussionDuì niú tán qín
对 牛 弹 琴
Play the lute to a cow
对牛弹琴 - Dui Niu Tan Qin
Literal Meaning - Face cow, play (stringed) instrument.
Figurative meaning - Reasoning with Stubborn people or talking to the wrong audience
The Story:
In ancient times, there lived a musician named Gong Mingyi. He was a master of the Zheng, a plucked string instrument. Unfortunately, his rash behavior often led him astray.
One day, he saw a cow grazing in a field near his house. He was inspired by the scene and ran outside to play a tune for the cow. Gong Mingyi played beautifully, finding himself intoxicated by the music. But the cow paid no heed to the elegant sounds, simply focusing its attention on eating the grass. Gong Mingyi was surprised at this and could not comprehend the cow’s flippant indifference. He felt that since his performance had been masterful, this means that the cow neither understood nor appreciated his elegant music!
Explanation:
"Play the lute to a cow", implies that someone speaks or writes without considering his audience. Generally speaking, it means the speaker or writer has over-estimated his listeners or readers. In these cases, the idiom mocks the audience rather than the speaker.
Usage Example:
Don't play the lute to a cow; he will not understand your feeling.
毛主席在《反对党八股》就说:"'对牛弹琴'这句话,含有讥笑对象的意思。
我想,这不是对牛弹琴吗?再说,"人类灵魂的工程师--这岂不是吹牛吗?我算老几?"我又轻轻地在她的头上拍了一下,把她抱起来,在她颊上亲了一个吻,然后把她推向门外。
No comments yet.