Burden of disease

goulnik
March 01, 2009, 06:16 AM posted in General Discussion


2009年02月27日

中国慢性疾病增多 农村医疗滞后

中国第四次国家卫生服务调查显示,慢性疾病负担日益加重,农村卫生状况和医疗服务质量堪忧。

中国卫生部公布第四次国家卫生服务调查结果,2008年,居民慢性病患病率超过20%,其中高血压病和糖尿病的病例数增加了2倍。

另外心脏病和恶性肿瘤的病例数增加了近一倍。

调查得出结论认为,慢性疾病已经成为影响中国居民健康的主要问题。

慢性疾病给中国医疗及经济带来的负担日益严重。

调查的两周病例中,新发病例的比例由1998年的61%下降到2008年的39%,而慢性疾病持续到两周内的病例由39%增缴到61%。

这次调查在全国31个省,共56400住户中进行,涉及人数近20万。

农村问题

报告认为,2008年中国居民医疗卫生服务利用量达到了历史最好水平,"看病贵、看病难""因病致贫、返贫"的现象有所缓解。

但是报告也承认,农村住户无害化厕所普及率仅21%,卫生厕所使用率为43%,与2003年调查结果相比进展甚微。

"这与去年南方一些地区农村手足口病的流行有密切的关系"。

另外一个突出的问题是农村的医疗服务水平和质量。

调查发现,在乡镇卫生院,中专及以下和没有学历的人员比例达63%,村级卫生所这一比例高达90%。

农村地区处方中抗生素的使用比例超过60%。

医疗与时俱进

根据世界卫生组织的统计数据,中国在2006年的人均卫生医疗费用为342美元,医疗卫生开支占当年GDP的4.5%。

中国在这两项的支出与发达国家相比都有相当大的距离。

美国同年的人均卫生医疗费用为6714美元,,医疗卫生开支占GDP的15.3%.

从中国卫生部的这份调查报告来看,仍然有近四成居民新发病却未就诊。他们中70%通过自行服药或药店购药自我治疗。

中国政府宣布在2009年全面启动医疗改革,但是否能惠及最基层的民众仍然是各界非常关心的问题。

中国慢性疾病增多 农村医疗滞后 慢性 mànxìng attr. chronic
疾病 jíbìng n. disease; illness M:种
滞后 zhìhòu v.p. lagging; delayed
中国第四次国家卫生服务调查显示慢性疾病负担日益加重,农村卫生状况和医疗服务质量堪忧 卫生 wèishēng n. hygiene; health
负担 fùdān n. burden; load
日益 rìyì adv. increasingly
堪忧 kānyōu v.p. be worth serious consideration
中国卫生公布第四次国家卫生服务调查结果,2008年,居民慢性患病率超过20%,其中高血压病和糖尿病病例数增加了2倍。 患病率 huànbìnglǜ n. morbidity
高血压 gāoxuèyā n. hypertension; high blood pressure
糖尿病 tángniàobìng n. diabetes
病例 bìnglì n. case (of illness) M:份/本
另外心脏病恶性肿瘤病例数增加了近一倍。 心脏病 xīnzàngbìng n. heart disease
恶性肿瘤 èxìng zhǒngliú n. malignant tumor
调查得出结论认为,慢性疾病已经成为影响中国居民健康的主要问题。 结论 jiélùn n. conclusion; verdict
居民 jūmín n. resident; inhabitant
健康 jiànkāng n. health
慢性疾病中国医疗经济带来的负担日益严重。 医疗 yīliáo n. medical treatment
调查的两周病例中,新发病例的比例由1998年的61%下降到2008年的39%,而慢性疾病持续到两周内的病例由39%增缴到61%。 比例 bǐlì n. proportion
持续 chíxù v. continue; persist
这次调查在全国31个省,共56400住户中进行,涉及人数近20万。 住户 zhùhù n. household; resident
涉及 shèjí v. involve; touch upon
农村问题  
报告认为,2008年中国居民医疗卫生服务利用量达到了历史最好水平,"看病贵、看病难""因病、返"的现象有所缓解 看病 kànbìng v.o. see a doctor
因病 yīnbìng v.p. due to illness
pín b.f. poor; impoverished
缓解 huǎnjiě v. mitigate; alleviate; ease; relieve
但是报告承认,农村住户无害化厕所普及率仅21%,卫生厕所使用率为43%,与2003年调查结果相比进展甚微 承认 chéngrèn v. admit; acknowledge; recognize
无害化 wúhàihuà harmlessness
厕所 cèsuǒ n. lavatory; toilet; W.C.
普及率 pǔjílǜ n. popularity index/score/etc.
甚微 shènwēi v.p. minuscule
"这与去年南方一些地区农村手足口病流行密切的关系"。 手足口病 shǒuzǔkǒubìng hand, foot and mouth disease
流行 liúxíng v. spread
密切 mìqiè s.v. close; intimate
另外一个突出的问题是农村的医疗服务水平和质量 突出 tūchū s.v. outstanding; prominent
质量 zhìliàng n. quality
调查发现,在乡镇卫生院,中专及以下和没有学历的人员比例达63%,村级卫生所这一比例高达90%。 乡镇 xiāng-zhèn n. ①village and town ②small town
中专 zhōngzhuān ab. technical secondary school
学历 xuélì n. record of formal schooling
卫生所 wèishēngsuǒ public health clinic
农村地区处方抗生素的使用比例超过60%。 处方 chǔfāng n. prescription M:张
抗生素 kàngshēngsù n. antibiotic
医疗与时俱进 与时俱进 yǔshíjùjìn advance with the times
根据世界卫生组织统计数据中国在2006年的人均卫生医疗费用为342美元医疗卫生开支当年GDP的4.5%。 世界卫生组织 Shìjiè Wèishēng Zǔzhī World Health Organization (WHO)
人均 rénjūn n. per capita
zhàn v. make up; account for
开支 kāizhī n. expenses
中国在这两项的支出与发达国家相比都有相当大的距离 支出 zhīchū n. expenditure
距离 jùlí n. distance
美国同年的人均卫生医疗费用为6714美元,,医疗卫生开支GDP的15.3%.  
中国卫生部的这份调查报告来看,仍然有近四成居民发病却未就诊。他们中70%通过自行服药药店购药自我治疗 仍然 réngrán adv. still; yet
四成 sìchéng four tenth (4/10)
服药 fúyào v.o. take medicine
药店 yàodiàn pharmacy M:家
自我治疗 zìwǒ zhìliáo self-medication
就诊 jiùzhěn v.o. seek medical advice; go to a doctor
中国政府宣布在2009年全面启动医疗改革,但是否能惠及基层的民众仍然各界非常关心的问题。 启动 qǐdòng r.v. sta
惠及 huìjí v.p. extend (a favor/etc.) to ...
基层 jīcéng n. basic/primary level
各界 gèjiè n. all walks of life; all circles
   
新闻 报告 bàogào v./n. report
调查 diàochá v./n. investigate
根据 gēnjù cov. according to
公布 gōngbù v. announce; publish
数据 shùjù n. data
统计 tǒngjì n. statistics
显示 xiǎnshì v./n. show; display
宣布 xuānbù v. declare; proclaim; announce
地理 美国 Měiguó United States
世界 shìjiè world
南方 nánfāng southern part of country
中国 Zhōngguó China
政治 政府 zhèngfǔ government
改革 gǎigé n./v. reform M:次/种/项
美元 Měiyuán n. U.S. dollar
经济 jīngjì n. economy
健康 发病 fābìng v.o. get sick; fall ill
疾病 jíbìng n. disease; illness M:种
就诊 jiùzhěn v.o. seek medical advice; go to a doctor
慢性病 mànxìngbìng n. chronic disease M:种
卫生部 wèishēngbù health department
治疗 zhìliáo v. treat; cure /n. treatment; cure


246 unique characters [114 more than once] (607 in total) : 26 20 16 15 15 14 12 11 10 9 8 8 8 7 7 6 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 使 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 尿 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Profile picture
changye
March 01, 2009, 08:22 AM

增加了2倍 = tripled
增加了近一倍 = almost doubled

"由39%增缴(zeng1jiao3)到61%" is a typo, it should be 增加(zeng1jia1), perhaps.

Profile picture
goulnik
March 01, 2009, 09:10 AM

changye, good idea to highlight 一倍 (once) and 二倍 twice as much) which in this case refer to the increase, thus doubling and tripling.

you're right about 增缴 too, I was wondering what it meant, should have paid attention.