This book did typset the Long Tale (actually the typsetting shown on the webpage varies from that in the Signet Classic paperback in my hand now too) in the shape--only it went across three pages, and with the small number of characters in each line in Chinese, you can tell it was quite a challenge for the translator.
I should clarify that 何文安 translated Alice's Adventures in Wonderland, and 李尚武 Through the Looking-Glass.
(And what I really ought to do is read the translators' foreword first ...)
Jabberwocky was actually abbreviated considerably, that would be a disappointment I would have warned you about had I noticed earlier.
* spoiler alert * Jabberwocky they did like this:
It ends here, then has this little paragraph in parentheses before continuing with "It seems very pretty," she said when she had finished it, "but it's rather hard to understand!":
That's kind of funny. Anyway, as you can see the mirror-image Jabberwocky is written backwards, but the characters aren't inverted. Delightful though!
Not sure if your comment is appropriate? Check our Commenting Policy first.
New lesson idea? Please contact us.