Harry Potter 哈利波特-人物介紹(子彙) character intros(vocab)
man2toe
July 28, 2007, 06:00 AM posted in General DiscussionThe Harry Potter series is a well written story and is generally appreciated around the world. On occasion, there have been posts requesting lessons on the story. So, for all those out there that would like to tackle reading the series in Chinese, and/or have an interest in getting some of the stories vocab for conversation, let's start a body of posts that deal with some of the specialize vocab that the series presents.
Please feel free to add to the list, ie. more names, simplified character, bopomofo,pin yin, questions, etc.
This post covers some of the stories character names.
Harry Potter 哈利波特
Albus Dumbledore 阿不思 鄧不利多
Ron 榮恩
Hermione 妙麗
Ginny 金妮
Neville Longbottom 奈威 陸巴頓
Luna Lovegood 露娜 羅古德
Draco Malfoy 跩哥 馬份
Lucius Malfoy 魯休思 馬份
Narcissa Black 水仙 布萊克
Hagrid 海格
The Dursley family 德思禮一家人
The Weasley family 衛斯里一家人
Dudley 達力
Vernon Dursley 格朗寧 德思禮
Professor McGonagall 麥教授
Professor Snape 石內卜教授
Dorlores Jane Umbridge 恩不里居教授
You-Know-Who 那個人
Voldemort 佛地魔
Tom Riddle 湯姆 瑞斗
Dobby 多比
Kreacher 怪角
Nearly Headless Nick 差點沒頭的尼克
Myrtle 麥朵
Gilderoy Lockhart 吉德羅 洛哈
Professor Lupin 路平教授
Nymphadora Tonks 小仙女 東施
Sirius Black 天狼星 布萊克
Kingsley Shacklebolt 金利 俠鉤帽
Dementor 催狂魔
Cornelius Fudge 康尼留斯 夫子
Professor Trelawney 崔老妮教授
Victor Krum 維克多 喀浪
Fleur Delacour 花兒 戴樂古
Cedric Diggory 西追 迪哥里
Cho Chang 張秋
Winky 眨 眨
Rita Skeeter 麗塔 史譏
Mad-Eye Moody 瘋眼穆敵
Ludo Bagman 魯多 貝漫
Barty Crouch 巴堤 柯羅奇
Madame Maxime 美心夫人
Igor Karkaroff 依果 卡卡夫
Mundungus Fletcher 蒙當葛 弗列契
Grawp 呱啦
mantid
May 10, 2010, 03:08 PMI wonder whether anyone has caught sight of these?
http://www.11points.com/Books/11_Amazing_Fake_'Harry_Potter'_Books_Written_In_China
babliku
July 28, 2007, 01:08 PMoh I just started reading book 7 yesterday, because I had exams before that. I've never seen the Chinese versions, but I must say, 阿不思 is a terrible name for Dumbledore. sounds like a complete dimwit. The 鄧不利多 part isn't much better.
dlfr
July 28, 2007, 03:02 PMI finished the last book two days ago. It was a mad race to finish reading it before someone spoiled it for me. Everyone in the office is reading it and some people are better than others at keeping quiet about the ending. I'd love to one day be able to have a conversation about Harry Potter in Chinese. That would be kind of fun. Thanks for posting the character names.
Lantian
July 29, 2007, 03:06 AMAVAILABLE? - Does anyone know whether the new Harry Potter book is available now in Hong Kong or say Shanghai? Or maybe Singapore for that matter. It might be time for me to make a little 'book' run. :)
TaiPan
July 29, 2007, 03:23 AMLantian, there have been articles on yahoo that bootleg copies of the Harry Potter book are being sold on the streets in those cities... Don't get ripped off though! Make sure they didn't just put a new cover on one of the old ones. The way to tell is flip to the beginning of the last chapter of the book. Harry Potter dies, Dumbledore resurrects him after resurrecting himself, and Hermione starts to explore her blossoming sexuality at wand camp. TaiPan
lostinasia
July 29, 2007, 03:51 AMThe new Harry Potter book was available worldwide from midnight, whatever day last week - I could have got it here in Taipei 15 hours earlier (or whatever the time difference) than my friends in Vancouver. So yeah, it's available everywhere - but in English only. The Chinese translation usually comes out a few months later. Like Dottie above, I bought it and read it as quickly as possible not so much because I'm a huge Harry Potter fan (they're good but not THAT great) but because I knew someone would spoil it for me. The Chinese-language news doesn't seem to recognize the concept of "spoilers" - on Saturday night the TV news and the newspapers in Taiwan were carrying complete plot summaries, including the ending. (For #6 I'd finished the book just hours before my sister-in-law told me the ending.) Anyway, I got through it before anyone ruined the ending for me. And TaiPan, don't you DARE give away the romantic ending to the Hermione/ Ginny subplot!
Lantian
July 29, 2007, 04:31 AMHi Guys, thanks for the 'info', but I'd like some confirmation from someone. Certainly 'worldwide' does not mean mainland China. I'm thinking Hong Kong has it, but I want to be sure before going. If it's in Shanghai, then maybe I'll go there! thx
dorisisinuse
July 28, 2007, 07:40 AMdeath eater 食死徒
man2toe
July 29, 2007, 05:57 AMThe English version is worldwide, the official Chinese version is not out yet.
Lantian
July 29, 2007, 07:01 AMAs far as I know, there is no English version out yet in China. I figure China is part of the world. ;p
henning
July 29, 2007, 07:36 AMYesterday finished reading it. Now I can continue with CPod lessons ;)
man2toe
July 29, 2007, 02:02 PMSorry about that Lantian. Could it be the publishers are concerned about pirating? 請讀高級假冒iPhone新課文.
lostinasia
August 01, 2007, 10:49 AMThe August 1 2007 New York Times has an article called "Chinese Market Awash in Fake Potter Books" -- Lantian, perhaps you can find one of those to read! I gather "Journey to the West" comes into one of these books, which sound like fanlit gone wild. Somewhere else I read that amateur-produced Chinese translations were posted and then taken down, due to, believe it or not, copyright issues.
dlfr
August 01, 2007, 02:59 PMhttp://www.nytimes.com/aponline/world/AP-China-Harry-Potter.html
man2toe
August 09, 2007, 01:44 AM要加上一些哈利波特詞語 muggle 麻瓜 number 4 Pivot Drive 水蠟樹街四號 Petunia Dursley 佩妮 德思禮 Lily Potter 莉莉 波特 James Potter 詹姆 波特 詹zhan
mikeinewshot
July 29, 2007, 04:37 AMI found it in Tallinn Estonia on the day of the launch - so its gotta be worldwide hasnt it!
henning
July 28, 2007, 06:24 AMImportant vocab again - wether you like this fairytale or not. My collegue told me recently that he did not plan to read the 7th installment of the series, because he was so disappointed with the development of 鄧不利多. He did not know the German (= English) name.