How to translate this Chinese word:顿悟
jiangcheng1985
May 03, 2010, 03:20 PM posted in General DiscussionHello,dear poddies
It has puzzled me for at least 3 days when trying to find the English equivalent about this Chinese word:顿悟 dun4wu5
他顿悟了一切.Suddenly,everything is clear to him.......
I just paraphrased the sentence.....it's acceptable but not recommendable for language learning...
Can someone tell me how to translate 顿悟
顿means "suddenly",or"for a short while",as in停顿(pause for a few moments) 悟 means understand,as in 领悟,醒悟,觉悟...
So.....
Tal
May 03, 2010, 03:34 PMPerhaps epiphany comes closest, though there are also phrases like "a flash of realization", or "a moment of enlightenment".
Epiphany is a noun of course, I see that 顿悟 may also be a verb. It would then be best to simply say something like: 'it suddenly dawned on me' or 'I had a sudden flash of understanding'.
jiangcheng1985
Good,thanks mate.@_@
epiphany
epiphany (UNDERSTANDING) /ɪˈpɪf.ən.i/
noun [C or U] LITERARY
when you suddenly feel that you understand, or suddenly become aware of, something that is very important to you or a powerful religious experience
jiangcheng1985
May 03, 2010, 03:37 PMGood,thanks mate.@_@
epiphany
epiphany (UNDERSTANDING) /ɪˈpɪf.ən.i/
noun [C or U] LITERARY
when you suddenly feel that you understand, or suddenly become aware of, something that is very important to you or a powerful religious experience
jiangcheng1985
Thanks for your help.
jiangcheng1985
May 04, 2010, 02:26 AMThanks for your help.
jiangcheng1985
May 03, 2010, 03:25 PMdun4wu4。sorry..