Please help me translate this sentence.

orangina
May 13, 2010, 07:57 AM posted in General Discussion

I need to call to get internet set up at my home. (Chinese phone call=absolutely terrifying!) I need to ask the following question:

If I move, can I take the service with me to my new address?

我搬家时候,我可不可能把网络带我新家里?

Even if this is correct, which is doubtful, is there a simpler way to say it?

Profile picture
bababardwan
May 13, 2010, 07:46 AM

My guess:

[can't read your hanzi at the moment]

ruguo wo banjia dehua,wo kebukeyi dai zhe ge fuwu dao wo de xin dizhi ?

Profile picture
orangina
May 13, 2010, 07:58 AM

Ok, here is a better sentence I think, based on a combination of my and baba's efforts:

我搬家时候,可不可以带网服务到我新的房子?

My dictionary says 因特网, but I have never heard this and it seems clunky and weird to me. Is it commonly used?

Profile picture
go_manly
May 13, 2010, 08:17 AM

I'm certainly not an expert here, but this use of 带 seems a bit awkward to me. I'm wondering if you could instead 换地址 (huàn dìzhǐ). Perhaps there is a word meaning 'registered' so we can talk of changing our registered address.

 

Profile picture
orangina

Yeah, I am certainly not committed to the 带。

Profile picture
changye
May 13, 2010, 08:18 AM

搬家后,现在的上网帐号还能用吗?

Profile picture
orangina

Thanks changye, I would certainly never have come up with that! I like the economy of 搬家后。Would I use 现在的 even though I have not yet signed up with their service? In fact, whether or not I do use their service depends a great deal on their answer.

Profile picture
helenshen_counselor
May 13, 2010, 09:02 AM

如果我搬家,现在的网络还能用吗?

changye说得对,如果我搬家,现在的上网账号还能用吗?

 

Profile picture
jen_not_jenny
May 13, 2010, 09:07 AM

Classic east brain/west brain example, isn't it? Thank goodness for our Japanese and Korean friends learning Chinese!