IntrePod or InsiPod?

goulnik
May 23, 2008, 10:37 AM posted in General Discussion

I have a sense that come Monday (May26th), we will see long expected changes to the ChinesePod portal. 

 So, what's it going to be, IntrePod or InsiPod?

 

Profile picture
henning
May 23, 2008, 10:51 AM

Enigmatic words, goulikydamus. Enlighten us: what do they mean? The switch of the user interface to the SPod / FPod style? What do you base your prophesy on? And what do you mean with the prefixes "Intre" or "Insi"?

Profile picture
goulnik
May 24, 2008, 11:49 AM

sushan, I didn't know but it wouldn't surprise me, there are references to Hofstadter work in his otherwise fascinating article on "Chinese-English Bilingual Ambigrams".   see this

Profile picture
goulnik
May 23, 2008, 10:58 AM

sorry that my pun was so cryptic, I meant intrepid vs insipid, radical vs boring, pretty far-fetched I know :-( apologies. but I've been told to expect changes so let's get ready for some interesting feedback..

Profile picture
goulnik
May 23, 2008, 10:59 AM

steve is always right, particularly with such predictions ;-)

Profile picture
henning
May 23, 2008, 11:22 AM

I don't know, with one key player being blocked by more important events: http://www.sinosplice.com/life/ one leaving: http://chinesepod.com/connections/viewpost/trevelyan/connect/moving+on.... and the rest, well... http://jpvillanueva.com/?p=23 I would say it takes another week until the update comes. And it will be pretty predictable this time, as it will be a tweaked version of the new SPod and FPod.

Profile picture
goulnik
May 23, 2008, 11:48 AM

well, until proven wrong, I will continue to assume the quality of my sources is better than that of their phone connection...

Profile picture
steve
May 23, 2008, 10:55 AM

That may or may not be very prescient...

Profile picture
michele
May 23, 2008, 01:50 PM

BTW, I'm wondering how can I translate them in Chinese? 大胆dà dǎn and 淡dàn? are they suitable or not, at least they make rhyme...

Profile picture
goulnik
May 23, 2008, 02:11 PM

michele, how about 大胆 / 胆小 ? 大胆 dàdǎn s.v. audacious; bold; daring 胆小 dǎnxiǎo s.v. timid; cowardly you also have 胆大 (dǎndà v.p. bold; audacious) but I rather like the mirror symetry. Along similar lines, you may want to check this 1991 paper from David Moser : Slips of the Tongue and Pen in Chinese. There a quite other interesting papers there

Profile picture
michele
May 23, 2008, 02:37 PM

goulniky, I didn’t mean to open such a mine! and now, what have I to do with the rest of my industrious afternoon? What about my tools and instruments impatiently waiting for me? At any rate, for the moment I can’t help not to appreciate your mirror symmetry... indeed!

Profile picture
sushan
May 24, 2008, 09:41 AM

David Moser....haven't read him for quite some time. He was involved in translating Godel, Escher, Bach into Chinese, was he not? Anyone read it? The Chinese name was ji, yi, bi (GEB) phonetically but I don't recall the characters...that was way before I ever tried to learn Chinese.

Profile picture
michele
May 23, 2008, 01:38 PM

ciao goulniky, your latin soul makes your "criptic" words very clear for mine, even more clear and suggestive in Italian! It's amazing, they're almost two anagrams of "intrepido" and "insipido"... well done!