Lesson Comments
谢谢你的提问!「把握好度」里的把握是动词,是抓住的意思,「度」在这里是合适、适度的意思。所以连起来是在抓住这个机遇的时候要考虑各方面的因素。 For the English translation, "seize opportunities when they come" is... Read more
谢谢Shadow 和 Issy。很高兴见到你们。希望有机会再听你们讲课。给国外学生教中文有一点难因为我们又挑剔又直截了当。希望你不要对我们的反馈感到沮丧。很多学生还习惯Fiona教育方法。她准备的课又搞笑又前卫得。I wish you both success and thank you for t... Read more
Hi there, I appreciate this topic and think the vocab and dialogue is very useful, but I have to agree with everyone else. The voice actors make it so... Read more
请问,”把握好度“是什么意思啊?对话里的英文翻译是不是“seize opportunities when they come“?跟网上我找到的一个说法不太一样:https://www.zhihu.com/question/20244309 Read more
我刚问了五六个人,他们的回答一致:还说,但是没有以前流行。 Read more
Hi Pierremathieu, The ChinesePod method and levels were established seveal years before the HSK levels of 1 through 6 existed (those came out aro... Read more
请问一下~我的朋友告诉我现在中国人不说了“给力”这个词。是这样吗? Read more
Fully agree. The dialogue speed is too slow. At the intermediate level, this should be normal conversation speed. The gap between “Intermed... Read more
我终于抽了点时间听这节课,我觉得算是今年的课程中比较好的一节,就是很不适合Upper Intermediate,应该是Media。 今年的课还是有很多缺点(包括词汇和例句录音的质量),觉得今年的问题ChinesePod应该快点解决:要么完善要么删掉,否则ChinesePod的名誉就会更有危... Read more
Close but no cigar Darkstar! This lesson was shot in our New Zealand's studios this summer. Read more