Lesson Comments

Profile picture
On June 26 at 9:38 AM by yingyue

Another one is “吃软不吃硬”(litterally means only eat something soft but not eat something hard. ) one can be persuaded by reason but not be co... Read more

Profile picture
On June 26 at 8:20 AM by Aileen12

Can you explain a bit about “老王” ? Thanks. Read more

Profile picture
On June 26 at 8:11 AM by Aileen12

In mainland, for public transpotation, it is “公交车” . Read more

Profile picture
On June 26 at 4:46 AM by Robert McHugh

how to understand the location of 大量, before the verb 喝 in the phrase 大量喝咖啡的時候. Would the following be incorrect or have a slightly different meaning... Read more

Profile picture
On June 26 at 4:33 AM by Robert McHugh

What is the role (grammatically) of 門口 in the phrase, 門口咖啡店的隊都排到街上了? Read more

Profile picture
On June 26 at 1:09 AM by 8890909

This is a great lesson! Now I know how to use 拿,帶,取 Read more

Profile picture
Posted on: Old and New
On June 26 at 12:57 AM by 8890909

今天的課,我都學到新的東西 Read more

Profile picture
On June 26 at 12:53 AM by 8890909

I think the hosts used too much English, but the explanation is very good Read more

Profile picture
On June 26 at 12:48 AM by 8890909

It is a very interesting video!! Hope you can upload more videos for this series! Read more

Profile picture
On June 25 at 1:42 PM by anonymous1068458

Yes, that is also correct!! Read more