User Comments - 藍狗

Profile picture

藍狗

Posted on: 孟婆汤
August 6, 2015 at 7:23 AM

混用方言?哈哈,你的意思是講說普通話、國語是兩種方言呢?你這樣的邏輯有問題了。我猜你是個很愛挑剔的人。若你真的想要提高你的中文水平,建議你放棄偏見普通話才準確的狹小思路,不然就會失去了讓你有對中文更理解的機會。指鹿為馬。

Posted on: 孟婆汤
August 5, 2015 at 3:27 PM

Which dialect? They both claim to be standardized Mandarin. And who cares if some random "thinks" you got the tone wrong? The differences in some character pronunciations is accentual difference, much like the difference between many native English accents, and in particular the difference between British and American English, or the Oxford and Webster English dictionaries. It's still English, and it's still Mandarin. Regards Media lessons maybe you should listen to the radio instead, like I'm doing now. News98(Taiwan) is great, a lot of discussion on many subjects including current affairs, history, health, politics, music, art, poetry etc.

Posted on: 孟婆汤
August 5, 2015 at 6:12 AM

It's a standard in Taiwan. It would be in the best interests of students to familiarise themselves with both the "common language' of the PRC, and the 'national language' of the ROC, both of which claim to be standard Mandarin, whatever that is. Besides, Mandarin speakers on both sides of the strait will understand what you are saying regardless of different tone pronunciations of certain characters. In addition, Mandarin accents vary as much as English accents do. I prefer the southern accent, but I'm biased.

Posted on: 骗谁
August 3, 2015 at 10:38 PM

開單 Open啊bill or account

算賬 settle a bill, or debt, payback.

 

 

Posted on: Exploring Nature At Night
August 3, 2015 at 10:23 PM

 撈魚(撈1) catch fish with 啊 net 漁網.

Posted on: 羊年行大运
February 13, 2015 at 10:19 AM

http://chinadigitaltimes.net/space/Category:Grass-Mud_Horse_Lexicon

Posted on: 小确幸
February 9, 2015 at 3:29 AM

不好聽!

聽一下這首。 謝天笑(冷血動物樂隊) “幸福" https://www.youtube.com/watch?v=7BbqWgayCVg

Posted on: 怎么包都不对?
February 9, 2015 at 3:07 AM

嗯,呵呵,然後你侄子、姪女可以去買他們任何喜歡的東西,結果大家都很高興。

Posted on: 怎么包都不对?
February 8, 2015 at 4:20 AM

所以說給孩子們送錢最好,可以不但省時間,也可以免得兩方失望了。

Posted on: Touch Your Toes
February 8, 2015 at 4:07 AM

腰酸背痛 is to ache all over after hard work or exercise. 精疲力盡 is to feel utterly exhausted or tired, as does 疲憊. 酸, which is more commonly used in China as opposed to 痠 also refers to a sad(perhaps sour) feeling after a relationship breakup 心酸.

疼 apart from meaning being hurt or feeling sore also means to love dearly. 我心疼你。。My heart aches for you.

There is also an often used saying that expresses parents love for their children that uses the word 疼 but I can't recall it. Perhaps someone else can