User Comments - BryanVanNorden

Profile picture

BryanVanNorden

Posted on: Exclusive Interview
November 11, 2015 at 5:37 AM

Thanks for another great episode!  

Does the following sentence idiomatically express the meaning, "I'm sorry for taking so long to answer your letter, but I have been swamped."

对不起这么多时间没回您的信。我应接不暇。

Posted on: I'm An Alien
September 12, 2015 at 1:33 AM

Fiona, 你最喜欢的“神秘博士”是谁?我最喜欢的是第四个博士,但我想你们年轻人都喜欢第十个博士。

Posted on: Introduce Your Name Like a Native
July 18, 2015 at 10:09 PM

我姓万。名字叫百安。万岁的万,百万的百,安全的安。 这个解释怎么样?

Posted on: Choosing a Name
July 17, 2015 at 1:44 AM

我第一个中文的名字是《 万爾敦》。这个名字让中国人笑。为什么?

Posted on: There's a Cockroach in my Soup!
April 24, 2015 at 4:25 AM

有一个很老的笑话。 客户说:"服务员!汤里有 一只苍蝇!" 服务员回答:"噓!别的客户听你说的话,他们都要一只!"

Posted on: Yu Gong Festival 愚公节
April 5, 2015 at 5:28 PM

这节课很好玩儿!其实《愚人节》的意思是 April Fool's Day.没有这节课所描写的中国节日。不过《愚公移山》真的是一句很有用的成语。

Posted on: Migraine
February 19, 2015 at 5:43 AM

Another great lesson! In the grammar section, a sample sentence includes the phrase 你能顺理成章地找到这份工作。I wonder whether you might have meant 你能顺利进行地找到这份工作。

Posted on: The New Gym on the Block
August 18, 2014 at 4:48 AM

他决定去找别分工作。好像他很喜欢跟chinesepod的同事们工作, 可是好多年以候,他要迎接新的挑战。

Posted on: University Nostalgia (Part 2)
July 4, 2013 at 4:34 PM

我的问题是关于Expansion的部分:节假日和假日有甚麻分别?假日和长假呢?

Posted on: Betting on the Boss
April 13, 2013 at 11:34 PM

“Phsaw," 這個詞我聽說過。可是一定是老式的說法。我想如果你看二十還是三十年代的電影,你可以聽人說 “pshaw"。依我看來,為現代的美國人翻譯 “切” 應該用“hmph".