User Comments - Fiona@ChinesePod

Profile picture

Fiona@ChinesePod

Posted on: That's Not Literature!
April 1, 2015 at 8:20 AM

Thanks for contributing your notes as always zaphekiah. The way I’m approaching 三國演義 is that I’m reading a comic book style version designed for primary school kids. LOL. is that a bit of a cop out?

Posted on: Breaking Up
April 1, 2015 at 8:16 AM

大部分的时候都只能用在一段感情结束的情况内。Unless you are using the metaphor of a break up sarcastically…“他被離職之後。。。一哭二鬧三上吊“。 .

Posted on: 人间蒸发
April 1, 2015 at 8:08 AM

Mark,谢谢你给我们的建议!我们下次若有写类似的课程一定会注意到context的問題。

Posted on: Turn the Bloody Lights OFF!
April 1, 2015 at 7:59 AM

我大学的时候有一个室友,老是不买卫生纸,我每次去上厕所都快气死!真的很讨厌。后来还偷大学图书馆的卫生纸回来用。。。搞什么。。。

Posted on: Turn the Bloody Lights OFF!
April 1, 2015 at 7:49 AM

Yes it is! Very colloquial and high use LOL :) 

Posted on: Put Me Through to Mr. Cai
March 3, 2015 at 9:56 AM

Hi easymuffin, The two are quite different as Robert pointed out (good explanation Robert). One would almost never see 主人 mentioned in a work context (unless sarcastically) as it implies ownership. However, you might see it used when referring to “host” or “hostess” 女主人. For example: 这位女主人很细心地准备我们今晚的晚餐 - This hostess prepared our dinner in a really attentive manner. Fi 

Posted on: Advantages:「优点」yōudiǎn VS 「好处」hǎochù [Video/Audio]
March 3, 2015 at 9:19 AM

Hey Matt! Thanks for the positive feedback. Feel free to pop us suggestions for future Qing Wen's. Re. Int podcast last week. The Int slot was filled by this Qing Wen. But we have some more Int lessons coming up soon! Fi 

Posted on: Advantages:「优点」yōudiǎn VS 「好处」hǎochù [Video/Audio]
March 3, 2015 at 9:15 AM

Hi guys, thanks for pointing this out. It was reversed. It's been fixed now!

Posted on: Boba Tea
February 23, 2015 at 9:12 AM

Hey guys, 

Here are the tone change rules for first tone I mentioned in the Podcast. 

When 一 stands alone for the number “1” or as “the 1st”, use the first tone, yī. For example: 电话号码 614001199, 1991年1月1日, 第一次 di4yi1ci4, 第一个di4yi1ge, 唯一 wei2yi1.

When not talking about numbers or the order of things it is combined with other units, measure words, etc, the following tone change rule applies: 

1) Use the second tone yí when followed by a fourth (or a neutral) tone. For example: 一次 yi2ding4,一個 yi2ge;一萬 yi2wan4;一定 yi2ding4

2) Use the fourth tone yì when followed by all the other tones.  For example: 一天 yi4tian1;一千 yi4qian1,一百 yi4bai3;一起 yi4qi3

Try this out as a little challenge [[ 他睡了一天一夜。我會愛你一生一世。]]

Posted on: Two Headed Snake
February 19, 2015 at 3:15 AM

尾巴 的 ”尾“ has two pronunciations - "yǐ" and "wěi"

"yǐ" some say refers specifically to horses and insects. Others say this is the pronunciation for animal tails. Or a dialectal pronunciation from the north. (there is loads of debate online about the origin of "yǐ")

Where as "wěi" I would say is the general term for all things "tail" related. So you can use it on all animals and things: 尾巴wěi bā,船尾chuánwěi ,尾声wěishēng,尾随 wěisuí.

Well spotted and sorry about the confusion. This was one of those native speaker slip ups where I didn't even notice when I heard the dialogue. (I think I might rerecord a mini explanation into the lesson about this when we get back to the studio after CNY).

As I was teaching the word I guess I subconsciously choose the broader term. I do use both in day to day, but never realised I did! (I kept on reading both aloud when I saw your questions). And they I guess choose "yi" as the lesson was all serpent and animal related. But I would say native speakers use which ever they are used to and you will hear both.

However, as a rule of thumb I would suggest learners to use "wěi" as it is the broader term.

Thanks so much for pointing this out, your questions from a learner's perspective are invaluable. I wouldn't have spotted it myself.

Fi