User Comments - GilsonRosa
GilsonRosa
Posted on: The Seven Year Itch 2: Facing Divorce
January 16, 2012 at 3:25 AMI found this one: 神魂颠倒 [shén hún diān dǎo].
According to iCiba词典, it means:
1.be entranced; be carried away with; be dead gone on; be in a confused state of mind; be infatuated; be out of one's wits; crazy with longing for a loved one; enrapt; go into ecstasies over ...; lose one's mind [head]; melt away; one's heart in torment; One's mind is confused.; with ecstasy
Posted on: Business Style
January 13, 2012 at 7:23 PM或者像我小时候 我经常边看电视边做功课 [huòzhě xiàng wǒ xiǎoshíhou wǒ jīngcháng biān kàn diànshì biān zuò gōngkè]
Or it seems when I was a child I often watched TV while doing (my) homework.
Posted on: Street Food
January 7, 2012 at 1:00 PMJenny employs, almost in the end of this lesson, around time 16:30, an interesting expression “不干不净吃了没病” which could be roughly translated as [(Although) unclean, eating (it) won't let you ill]. That made me remember that in Brazilian Portuguese we have something similar, especially employed among kids when someone drops food on the floor and unwilling to throw it away, just pick it up and eat. The way we say it, it's quite different but the meaning is the same: "O que não mata, engorda" - What cannot kill you, (at least) can nourish you.
Posted on: How's business?
January 6, 2012 at 7:27 PMWhat Jenny says in both parts is 市场 [shìchǎng], which means market but this market is not related to supermarket. According to Webster dictionary, this is the kind of market they're talking about:
d : the area of economic activity in which buyers and sellers come together and the forces of supply and demand affect prices
Posted on: National Stereotypes
January 4, 2012 at 6:13 PMSo, you will have to learn some Portuguese as well (hehe), besides Chinese.
If you need any help with the language, just let me know.
By the way, where are you from?
When you have time, just have a look at my blog (http://gilsonrosa.wordpress.com). It's in Portuguese, but I use to translate some stuffs from Chinese into Portuguese in order to exercise what I've been learning. I just pick up some texts from Weibo - which I use a lot for searching examples of phrases with the words I learn here - or any interesting ad I see on the street and translate them.
Posted on: National Stereotypes
January 4, 2012 at 8:32 AMHi, pretzellogic! Happy New Year!
To tell the truth, I'm not a big fan of F1, so I haven't watched so often Ayrton Senna racing. I nevertheless admire his strong and charismatic personality. The other day, near my place, here in Shanghai, I saw in the front door of a DVD store a big poster of Ayrton Senna and felt happy that he's still remembered - although in a commercial way.
What about you? Are you fan of him?
Posted on: National Stereotypes
December 14, 2011 at 7:13 AMHi, Baba! Thanks for your kind welcome!
I have this account since 2005, but only this year finally subscribed to Chinesepod. I never join the conversations, although I always have a look at what's going on. I'll try to be less shy and drop some lines once in a while.
Best regards from 永远阴天的Shanghai!
Posted on: National Stereotypes
December 13, 2011 at 9:51 AMI believe it's the former. They're just trying to make an approach to the interlocutor in order to show the other person they know something about his or her country and that they're open to a conversation. By the way, Chinese people are master in making a conversation flowing. Although sometimes they seem to say or ask something naïve, in fact they just want to keep the dialogue going on.
Posted on: National Stereotypes
December 13, 2011 at 9:23 AMZhong_Bide, you can see written on the front door of some small cantings in Shenzhen, Guangdong province: 狗肉.
Brazilians have a bad reputation on what's concerned time. We are always delayed. Always doing things in the last moment. That's why we are all worried about 2014 World Cup and 2016 Olympic Games. Nevertheless, that's not a stereotyping characteristic.
Everytime I tell a Chinese where I come from, he or she right away says: 巴西踢球很厉害. The matter is I'm not a big fan of football, I cannot dance samba and don't like Carnival. Once, a Swiss friend of mine, when I payed a visit to his place, he suddenly handed me a guitar and asked me for playing something. Embarressed, I told him I couldn't play and sing any song. He, feeling even more embarrassed, confessed that he thought all latin guys could play guitar. And I always felt awkward when I had to dance samba with a former Taiwanese girlfriend. Although I tried, I couldn't folllow her. She had more rythmn and sensuality than me (lol).
Posted on: The Seven Year Itch 2: Facing Divorce
January 16, 2012 at 3:42 AMI also faced the same problem in some dictation exercises.
Thanks for bringing this up!