User Comments - Jeeeeez

Profile picture

Jeeeeez

Posted on: 不靠谱
August 19, 2017 at 2:46 PM

真是納了悶了. "納悶“ means "depressed". I don't recall ever seeing this construction. Can you say "真是快了樂了"?

Posted on: 不靠谱
August 19, 2017 at 2:20 PM

費口舌 might also be a nice way to say that an argument is "counterproductive". I see a lot of political 費口舌 on facebook these days.

Posted on: 不靠谱
August 18, 2017 at 11:44 AM

"我家那位“ is also in the "作死” . "My better half", or maybe that should be "我佳那位“ 哈哈哈.

Posted on: 不靠谱
August 18, 2017 at 11:38 AM

不説,還 is also a good grammar point. "not only, but also" or "not just, but even" I guess.

Posted on: 不靠谱
August 18, 2017 at 1:38 AM

It's "si". This is one of those hypercorrections with the retroflex consonants. Like people in English use "whom" but sometimes where they should have used "who"; or when English speakers use "I" because it sounds more educated when "me" is actually correct. Or when Spanish speakers from Latin America imitate the way they speak in Madrid, and pronounce "s" like "th" when it's actually only "ce, ci, z" that sound like "th".

Posted on: “作死”
June 14, 2017 at 5:43 PM

Oh, that makes sense.

Posted on: “作死”
May 11, 2017 at 5:51 PM

 你家那位 has me a little confused.

I guess it's like: "That you that was you but is no longer you"?

那到底怎么分的手啊,不会因为在朋友面前形象尽毁你家那位就不要你了吧。

Posted on: 扎克伯格清华中文演讲
January 6, 2017 at 3:12 PM

還是可以用"zuckerberg" 字面上的翻譯 “糖山” 馬克糖山 哈哈:)