User Comments - Juriaan
Juriaan
Posted on: DIY With Electronics
November 10, 2014, 10:54 AMAdvanced lesson: how to 拆开 an iphone.
Posted on: An Anniversary Surprise
August 27, 2014, 07:02 AMIs 砍 really the right character in 砍儿 meaning threshold? I would expect 坎 or the 槛 of 门槛.
This weekend my wife and I went out for a dinner to celebrate our wedding anniversary, the first celebration in 38 years.
Posted on: Letting it All Out
July 20, 2014, 12:28 PMFrom several past lessons, I learned that in Shanghai the 大男子主义 principle has been converted into a 大女子主义 one. The only lesson I could find was
http://chinesepod.com/lessons/%E8%B0%81%E5%BD%93%E5%AE%B6
but there must be many more.
David, are you a Shanghairen, and does your wife allow you to tell us whether this lesson adequately describes the situation at your home?
Posted on: Ways to Say "Stubborn"
July 12, 2014, 01:09 PMMy (online) dictionaries all state that 倔 only carries the second tone。Remembering the 血 discussion a few lessons ago, I wonder whether these dictionaries once again do not represent actual speech habits.
Posted on: 玉林狗肉节
July 08, 2014, 01:13 PMIaing, many thanks for the useful links. That will help a lot.
Although I agree that Chinesepod should do more (provide transcripts, keep links accessible etc.), I am quite happy with what they are offering now: an intelligent and amusing discussion of the contents and an adequate explanation of some interesting lexical items. Thank you, Jenny and David!
Posted on: Weixin Marketing
July 03, 2014, 08:38 AMAll of you many thanks for your kind wishes. @babyeggplant: never changing the avatar keeps one young forever.
In the Expansion, under 必不可少, I hear 教师 instead of 老师.
Posted on: Weixin Marketing
July 02, 2014, 08:03 AMI don't understand why the translation of 朋友圈 in English is "moments". Is this a kind of web slang? Of course, today being my 71th birthday, 我太落伍了。
Posted on: A Difference of Opinion
May 31, 2014, 04:53 AM端午节快乐!Probably everyone went off for a holiday.
Posted on: Got the Wedding Invitation, Bro?
May 15, 2014, 11:23 AMProbably 桌 itself functions as a measure word for an omitted noun like 客人.
Posted on: Dormitory Drama - Part 8
November 17, 2014, 10:42 AMWhen traveling in China, I found the expression 退房 for checking out of a hotel extremely useful.