User Comments - anonymous1013595

Profile picture

anonymous1013595

Posted on: The New Coworker
June 8, 2018 at 12:58 PM

Hi Grace, I was wondering if you know how to say “Collections department” and “bill collector” in Chinese, like when a bill collector or a bank calls you to collect money for a debt or a loan.

Posted on: Planning a Trip Abroad
April 10, 2018 at 12:03 AM

哇!這個播客的內容非常完整,很管用。你們的播客真是太好了!

Posted on: Buying Dinner To Say Thank You
March 26, 2018 at 2:13 PM

其實,我對這一課有一個問題: 額外例句的那一欄下的一個句子,讓我有點困惑。 到現在,對我來說「正好」不但表示合適,也有點正面的含義。不過額外例句的那一部分有一句話說「我正好忘了帶錢包」。這句話是不是會讓對方覺得我本來不想帶錢,我今天正好沒有錢包不在身邊,可以多省點錢,不用付錢給你了。 如果我不想表達這個意思,這句話中的「正好」也可以換成「剛巧」嗎?這樣就可以表達我本來想帶錢包還錢給你,但是我卻沒有帶的意思,對吧?

Posted on: It's Raining So Bad I Don't Want to go Out!
March 23, 2018 at 12:13 PM

@yang_yi 突然 is more emphatic and dramatic. 忽然 simply means suddenly. Moreover, unlike 竟然 which expresses a sense of surprise and unexpectedness, 突然 emphasizes more the idea of extreme suddenness. 我昨晚在睡觉时,电话忽然响了,是小王打的。 The phone suddenly rang last night while I was sleeping and it turned out to be Xiao Wang calling in. 我昨晚在睡觉时,电话突然响了,是小王打的。 I was sleeping last night and then, all of a sudden, the phone rang. But it turned out to be Xiao Wang calling in. 我昨晚在睡觉时,电话竟然响了,是小王打的。 I can't believe the phone rang last night while I was sleeping! And it turned out to be Xiao Wang calling in.