User Comments - boran

Profile picture

boran

Posted on: Formal Introduction
May 1, 2008 at 11:39 AM

Is "nǐmen hǎo (你们好)" considered more formal than "dàjiā hǎo (大家好)" or are they but equal on the formality index?

Posted on: Months
May 1, 2008 at 10:43 AM

Regarding "bù shì (不是)" in the second line of the dialog: Would "bù qù (不去)" mean "no" here as well or would it imply that you're not planning on going to the U.S. at all?

Posted on: Roommates and What Chinese Think of Foreigners
April 18, 2008 at 7:53 AM

My Chinese teacher was just telling us her rules for her bed - that is, how she treats it like a cleanroom. No one is allowed to even sit on her bed even though she lives in a small studio apartment with not many places to sit. When one of the students mentioned that she lets her dog sleep in her bed, the look of horror on my Chinese teacher's face was quite funny. Great DA episode - on a scale from 1 to Amber, it was a definite Amber.

Posted on: Ordering Noodles
April 15, 2008 at 7:34 PM

Jenny Zhu - translator, teacher, host AND PHP coder. A lady of many talents - wow!

Posted on: Ordering Noodles
April 15, 2008 at 7:32 PM

Good timing - it was Black Day in South Korea yesterday (April 14) where single people mourn their "single-ness" over black noodles. http://www.reuters.com/article/worldNews/idUSSEO18852320080414

Posted on: Superstitions and Business Trip Tales
April 15, 2008 at 7:12 PM

Helencgq, Thanks for the detailed explanation. That makes sense. It's interesting that English uses the same concept in 死胡同 (sǐ hú tòng) - a "dead end".

Posted on: Yang Jie's Diary: The Final Episode
April 11, 2008 at 10:53 PM

Ah, so the nerd doesn't get either girl - how sad yet very true. I'm not sure which rejection is worse. At least, Yáng Jié was 很实在 (hěn shízài). Now, I know how to say the soul-crushing line: "Let's just be friends" in Chinese. Thanks. As for continuing the story, I'd vote for following Wang Wei in his attempt to find any 女朋友 (nǚpéngyou). I'm sure he has plenty of romantic mis-adventures ahead!

Posted on: Superstitions and Business Trip Tales
April 11, 2008 at 3:37 PM

Hmm... you shouldn't joke about death yet the 死了(sǐ le) pattern is used to add extreme emphasis to statements. Example: .辣死了(là sǐ le).

Posted on: Are You Tired?
April 1, 2008 at 12:14 PM

cjd60, Occasionally a podcast doesn't download completely. Try to download the lesson podcast again to see if you get the whole thing this time.

Posted on: Are You Tired?
April 1, 2008 at 12:11 PM

After all of that yawning, there was no mention of the Chinese word for yawn. I actually had to look it up in my dictionary even though I was 很累 (hěn lèi). yawn = 哈欠 (hāqiàn) to yawn = 打哈欠 (dǎhāqiàn)